<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>EXCURSION ESTAMBUL &#187; Ocio</title>
	<atom:link href="http://www.excursionestambul.com/archives/category/oci/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.excursionestambul.com</link>
	<description>TODO LO QUE BUSCAS ACERCA DE ESTAMBUL</description>
	<lastBuildDate>Sun, 20 Feb 2011 14:36:08 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Prof. Rafael Carpintero Ortega</title>
		<link>http://www.excursionestambul.com/archives/5073</link>
		<comments>http://www.excursionestambul.com/archives/5073#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Feb 2011 10:24:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Literatura]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.excursionestambul.com/?p=5073</guid>
		<description><![CDATA[
Profesor del castellano en la Universidad de Estambul y Intérprete jurado de turco. Maestro del arte de vertir un texto de un idioma a otro, gracias a su habilidad Orhan Pamuk ha ganado tanta fama en España.



&#160;
DATOS PERSONALES.
Nombre:                  [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2011/02/Rafael-Carpintero-Ortega.jpg" alt="Rafael Carpintero Ortega" title="Rafael Carpintero Ortega" width="590" height="388" class="aligncenter size-full wp-image-5074" /></p>
<p style="text-align: justify;">Profesor del castellano en la Universidad de Estambul y Intérprete jurado de turco. Maestro del arte de vertir un texto de un idioma a otro, gracias a su habilidad Orhan Pamuk ha ganado tanta fama en España.</p>
<p><span id="more-5073"></span></p>
<p><center><iframe title="YouTube video player" width="400" height="300" src="http://www.youtube.com/embed/viMgowpN_u0" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></center>
</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>DATOS PERSONALES.</strong></p>
<p>Nombre:                                            Rafael Carpintero Ortega<br />
Domicilio:                                           Cihangir. Estambul. TURQUÍA.<br />
Teléfono:                                           0212 &#8211; 244 27 59<br />
Fecha y Lugar de nacimiento:               Córdoba, 30/01/1962<br />
Correo electrónico:                             carpintero@superonline.com</p>
<p><strong>TITULACIÓN ACADÉMICA</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Estudios de Primer Ciclo de Filología en la Universidad de Córdoba. Licenciado en FILOSOFÍA Y LETRAS (División Filología, Sección Árabe e Islam) por la Universidad Autónoma de Madrid en el curso académico 1985-86. Memoria de Licenciatura titulada “Benlem” de Tahsin Yücel. Traducción, edición crítica y comentario, dirigida por el Dr. D. Pedro Martínez Montávez, leída el nueve de septiembre 1991 en la Universidad Autónoma de Madrid y por la que obtuve la calificación de Sobresaliente con opción a premio extraordinario (9 créditos).</p>
<p style="text-align: justify;">Premio Extraordinario de Licenciatura correspondiente al curso académico 1990-91 en la Sección de Árabe e Islam. Tesis de Doctorado titulada El cuento turco contemporáneo: Ben ve Öteki de Tahsin Yücel como modelo de análisis, incluída dentro del Programa de Doctorado “Tradición e Innovación en la Cultura Árabe e Islámica”, dirigida por el Dr. D. Pedro Martínez Montávez, leída el 5 de marzo de 1998 en la Universidad Autónoma de Madrid y por la que obtuve la calificación de Apto “Cum laude” por unanimidad. Desde el 28 de diciembre de 2006 Dozent en Traductología tras superar el examen del Consejo Interuniversitario en Ankara (Turquía).</p>
<p><strong>BECAS</strong><br />
Durante los cursos académicos 1986-87 y 1987-88 disfruté de sendas becas de investigación, otorgadas por el Ministerio de AA.EE. español y el gobierno de la República de Turquía, en la Universidad de Estambul, Turquía. </p>
<p><strong>EXPERIENCIA PROFESIONAL</strong></p>
<p style="text-align: justify;">En los cursos 1981-82 y 1982-83 fui alumno interno del Departamento de Lengua y Literatura de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Córdoba. Desde el curso académico 1988-89 hasta el curso 1999-2000 fui titular del Lectorado de Español, dependiente del Ministerio de AA.EE. español, en el Departamento de Lengua y Literatura Españolas, englobado en el Departamento de Lenguas Occidentales de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Estambul, con unas doce horas lectivas a la semana. En la actualidad continúo impartiendo clases en dicho Departamento. Durante el curso 1988-89 fui profesor de español del personal turco de la Delegación de Iberia en Estambul (cuatro horas lectivas semanales).</p>
<p style="text-align: justify;">En los cursos 1990-91, 1991-92 y 1992-93 trabajé también como profesor de E.L.E. (Nivel Superior) en los cursos de español organizados por los Servicios Culturales del Consulado General de España en Estambul en colaboración con la Fundación de la Universidad Técnica de Estambul, con un total de seis horas semanales. Posteriormente trabajé como coordinador pedagógico de los mismos hasta el curso 1995-96 incluido. Participé en la organización de las I Jornadas Culturales Españolas que se celebraron en la Universidad de Estambul del 12 al 14 de noviembre de 1991, interviniendo en una mañana de material pedagógico y trabajo en grupos. El 21 de noviembre de 1991 asistí al Seminario celebrado en Estambul para la formación de examinadores de la prueba oral de los Diplomas de Español como Lengua Extranjera.</p>
<p style="text-align: justify;">En 1989 y 1992 fui miembro en dos ocasiones del Tribunal del Ministerio de Turismo turco para los exámenes oficiales de guías de turismo. En octubre de 1991 actué como examinador de la prueba oral en los exámenes para la obtención del título de guía en la Academia “Best” de Estambul, títulos que después eran convalidados por el Ministerio de Turismo turco. He formado parte de diversos Tribunales examinadores del D.E.L.E. (Niveles Inicial, Básico y Superior), tanto de Presidente como de Vocal, en los años 1993, 1995 y 1999. El 11 de mayo de 1994 fui examinador oral del Examen de Capacidad Lingüística del Servicio Diplomático Británico (Nivel Superior) en el Consulado Británico de Estambul. Participé en el coloquio “Metodología y futuro de la cultura hispana en Turquía” celebrado en la Universidad de Fatih (Estambul) entre el 11 y el 13 de mayo de 1998, con una ponencia titulada Producción de textos escritos en la clase de español como lengua extranjera.</p>
<p style="text-align: justify;">Formaba parte del Consejo de Redacción de la revista Cervantes del Instituto Cervantes de Estambul y me ocupé del apartado denominado &#8220;Taller de Traducción&#8221; hasta su cierre en la primavera de 2005. Durante el curso 2004-05 participé en el Seminario impartido por el Prof. Hans J. Vermeer en la Universidad de Okan (Estambul) titulado Naturaleza de la Traductología e Interdisciplinariedad. El 5 de junio de 2004 participé en una mesa redonda durante los “Encuentros literarios: la Europa que se amplía” dentro del programa “Europa se construye con libros” durante le Feria del Libro de Madrid. 17 de marzo de 2005, Conferencia “Traducción del turco al español y la situación del traductor en España” Universidad Okan, Estambul. El 19 de abril de 2005 participé en una mesa redonda titulada Las cuatro caras de Don Quijote: historicidad, identidad, tragedia y comedia en el centro cultural de la editorial Yapý Kredi (Estambul).</p>
<p style="text-align: justify;">13 de julio de 2005 “Literatura turca actual” en “La Mar de Letras: Encuentros con la literatura turca actual” en Cartagena (Murcia). 9 de noviembre de 2005, Mesa redonda (presidencia) en Jornadas sobre el Quijote y Cervantes, Universidad de Estambul. 9 de diciembre de 2005, Mesa redonda: “Kitap Çevirmenleri” [“Traductores de libros”] en Çevirmenler Forumu: Meslekleşme, Uzmanlaşma ve Örgütlenme sorunlarý” [Foro de traductores: problemas de profesionalización, especialización y organización”]. Universidad de Estambul. 4 y 5 de noviembre de 2006 Taller: “Un autor en busca de tres traductores” en XIV Jornadas en torno a la traducción literaria, Tarazona. 17 de mayo de 2007 Conferencia: “El viaje místico en la obra de Orhan Pamuk” en el curso Ibn Arabí y la tolerancia dentro del VIII Festival Murcia Tres Culturas (Murcia).</p>
<p style="text-align: justify;">21 de mayo de 2007 (Mesa redonda) “Türkçe’den Avrupa Dillerine Çeviri, Avrupa’da Kitap Çevirmenliði” [“Del turco a las lenguas europeas: la traducción de libros en Europa”] Kitap Çevirmenleri Meslek Birliði [Asociación profesional de traductores de libros], Centro cultural de la editorial Can (Estambul). 2 de junio de 2007 (Foro) “Nobel Ödülüne Giden Yolda Edebiyatýmýz: Orhan Pamuk’un Çevrilmesi ve Yayýmlanmasý” [“Nuestra literatura en el camino hacia el Nobel: traducir y publicar a Orhan Pamuk”], Çevirmenleri ve Yayıncılarıyla Türk Edebiyatý 1. Uluslararasý Sempozyumu [I Simposio internacional de traductores y editores de literatura turca], Universidad del Bósforo, Estambul. 14 de noviembre de 2007 Conferencia: “La literatura en español”, en Las relaciones hispano-turcas a lo largo de la historia. Universidad Autónoma de Madrid.</p>
<p style="text-align: justify;">16 de abril de 2008, Conferencia: “Roman Çevirmek: Sanat mý, Zanaat mý?”, [“Traducir novelas: ¿arte o artesanía?”] Universidad de Yeditepe (Estambul, Turquía). 14 de mayo de 2009 Seminario: “Kültür, Dil, Edebiyat ve Çeviri” [“Cultura, lengua, literatura y traducción] Universidad de Ankara, Centro de enseñanza de turco, Estambul. 26 de mayo de 2009 Conferencia: “Algunas aportaciones de la traductología a la lingüística”, Universidad de Estambul.</p>
<p><strong>PUBLICACIONES</strong></p>
<p style="text-align: justify;">“Benlem´in tercümesinde bazı sorunlar”, en la revista Metis Çeviri, nº 7 (primavera, 1989). “Turquía i els partits islàmics”, en la revista L´Avenç, nº 146 (març 1991). “Visión de España de Yahya Kemal” en el Boletín de la Asociación Española de Orientalistas, Año XXVIII, 1992, pags. 181-194. “Turquía, cap a una nova República?”, en la revista L´Avenç, nº 188 (gener, 1995). “Las ceremonias mevlevíes”, en el Boletín de la Asociación Española de Orientalistas, Año XXXII, 1997, pags. 97-109. “Los mundos posibles de ‘En un barco’ de Ferit Edgü” (incluyendo la traducción del original en turco de dicho cuento), en Mediterráneo, nº1, 1997-98 (revista de los Departamentos de Español e Italiano de la Facultad de Letras de la Universidad de Estambul), Estambul, Çantay Kitabevi, 1998, pp.21-25 y 101-112.</p>
<p style="text-align: justify;">“Cide Hamete Benengeli, autor de El Quijote” en Mediterráneo, nº2, 2000, Estambul, Çantay Kitabevi, pp. 1-8. “Entrevista: Yaþar Kemal”, en Cervantes, Revista del Instituto Cervantes de Estambul, nº 1, Octubre 2000, Estambul, Instituto Cervantes de Estambul. pp. 5-8. “Tendenzen in der zeitgenössischen türkischen Kurzgeschichte” (Tendencias en el cuento turco contemporáneo), en Ýstanbuler Almanach (Anuario del Instituto Oriental Alemán de Estambul), nº 4, 2000, Estambul, Orient-Institut der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft Abteilung Ýstanbul, pp. 64-69.</p>
<p style="text-align: justify;">“El camino a la confluencia con Europa”, Claves de la Economía Mundial, Madrid, ICEI-ICEX, 2000.  “Informe: Turquía”, Claves de la Economía Mundial, Madrid, ICEX, 2002. “Informe: Turquía”, Claves de la Economía Mundial, Madrid, ICEX, 2003. Novela, Traducción y Cultura. La recepción crítica de la novela turca en España, Estambul, Servicio de Publicaciones de la Facultas de Letras de la Universidad de Estambul, 2004. “Traducir del turco o la afición por los rompecabezas”, Vasos comunicantes, nº 31, verano 2005, pags. 63-68.</p>
<p style="text-align: justify;">“Ortega y Gasset ve Çeviri/Ortega y la traducción”, Kutadgu Bilig, nº 8, octubre 2005, pags. 77-84 y 85-92 (Trad. de Ayþe Nihal Akbulut). &#8211; “La alianza de civilizaciones en la prensa turca”, Afkar, Nº 8 (Otoño 2005), pags. 80-81. “Me llamo Rojo de Orhan Pamuk: una sinécdoque de la occidentalización”, en el Boletín de la Asociación Española de Orientalistas, año XLII, 2006, pags. 297-306. “Un autor en busca de tres traductores” (Resumen del taller de traducción realizado en las XIV Jornadas en torno a la traducción literaria en Tarazona), en Vasos Comunicantes, nº 36, invierno de 2006, pags. 83-85.</p>
<p style="text-align: justify;">“Tópicos sobre la literatura turca. Orhan Pamuk y su traducción”, Alma Máter, no. 136 (septiembre de 2007), Colombia, págs. 10-12. “İspanyolca’da Türk Edebiyatý/La literatura turca en España” Las relaciones hispano-turcas a lo largo de la Historia, Madrid, Ed. Tam, 2008, págs. 150-177. “El viaje místico en la obra de Orhan Pamuk”, Ibn Arabi y la tolerancia, Murcia, Ayuntamiento de Murcia, 2008, págs. 133-145. “Çevirebilim teorisi ne işe yarar?” [“¿Para qué sirve la teoría de la traducción?”], Ç.N. Çeviri Edebiyatı, no. 7 (2009), págs. 146-150. “La teoría general de la mediación interlingüe” de García Landa- Viaggio y su relación con la Pragmática”, Mediterraneo, Universidad de Estambul, nº 3, 2009, (en prensa).</p>
<p><strong>TRADUCCIONES</strong></p>
<p style="text-align: justify;">“Sığmıyor yüreğim içime” (Traducción de algunos poemas de Miguel Hernández, en colaboración con Ayþe Nihal Akbulut), en Cumhuriyet Kitap (suplemento literario del diario Cumhuriyet), nº 275 (25 de mayo de 1995), pags. 18 y 19. Publicados posteriormente en: ÇAPAN, Cevat (ed.). Şiir Atlası. 3. Estambul, Yapı Kredi Yayınları, 1996, pags. 157-166.</p>
<p>- YAŞAR KEMAL: İnce Memed.I (El Halcón, Barcelona, Ed B/ UNESCO, 1997).</p>
<p>- YAŞAR KEMAL: İnce Memed.II (El retorno de El Halcón, Barcelona, Ed. B, 1999).</p>
<p>- YAŞAR KEMAL: Ağrıdağı Efsanesi (La leyenda del Monte Ararat, Barcelona, Ed. B, 1999).</p>
<p>- YAŞAR KEMAL: İnce Memed.III (La sombra de El Halcón, Barcelona, Ed. B, 1999).</p>
<p>- YAŞAR KEMAL: İnce Memed. IV (El último combate de El Halcón, Barcelona, Ed. B, 2000).</p>
<p>- PAMUK, ORHAN: Sessiz ev (La casa del silencio, Madrid, Ediciones Metáfora, 2001).</p>
<p>- PAMUK, ORHAN: Kara Kitap (El libro negro, Madrid, Alfaguara, 2001).</p>
<p>- PAMUK, ORHAN: Yeni Hayat (La vida nueva, Madrid, Alfaguara, 2002).</p>
<p>- PAMUK, ORHAN: Benim Adým Kýrmýzý (Me llamo Rojo, Madrid, Alfaguara, 2003).</p>
<p>- GÜRSEL, Nedim: Resimli Dünya, (Los turbantes de Venecia, Madrid, Alianza Editorial, 2004).</p>
<p>- KUMRULAR, ÖZLEM: Ýstanbul’dan Rodos’a (De Estambul a Rodas. Historias con sabor a vino, Barcelona, El Cobre, 2005).</p>
<p>- PAMUK, ORHAN: Kar (Nieve, Madrid, Alfaguara, 2005).</p>
<p>- PAMUK, ORHAN: Ýstanbul (Estambul, Barcelona, RandomHouse-Mondadori, 2006).</p>
<p>- PAMUK, ORHAN: Beyaz Kale (El castillo blanco, Barcelona, Mondadori, 2007).</p>
<p>- ÜMÝT, AHMET: Patasana (La tumba negra, ed. Urano, 2008).</p>
<p>- PAMUK, ORHAN: Babamýn Bavulu (La maleta de mi padre, Barcelona, Mondadori, 2008).</p>
<p>- PAMUK, ORHAN: Öteki Renkler (Otros colores, Barcelona, Mondadori, 2009).</p>
<p>- PAMUK, ORHAN: Masumiyet Müzesi (El museo de la inocencia, Barcelona, Mondadori, en prensa).</p>
<p>- BATUR, ENIS: Kütüphane (La biblioteca, Madrid, Errata Naturae, en prensa).</p>
<p><center><div id="attachment_4041" class="wp-caption aligncenter" style="width: 268px"><a href="http://www.excursionestambul.com"><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2009/05/regresarpaginaprincipal.png" alt="Regresar a la Página Principal" title="regresarpaginaprincipal" width="258" height="80" class="size-full wp-image-4041" /></a><p class="wp-caption-text">Regresar a la Página Principal</p></div></center></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.excursionestambul.com/archives/5073/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Halil Şerif Paşa</title>
		<link>http://www.excursionestambul.com/archives/5057</link>
		<comments>http://www.excursionestambul.com/archives/5057#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 Feb 2011 20:37:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Personaje]]></category>
		<category><![CDATA[Pintura]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.excursionestambul.com/?p=5057</guid>
		<description><![CDATA[
Tal vez era uno de los personajes más colorados del imperio otomano  en 1800 y merece la pena investigar sobre su vida y su personalidad estadista, diplomatico, amante y coleccionador de bellas artes. Se conoce en occidente como Khalil Bey. Nació en la mansión de Mehmet Ali Pacha de Kavala, Khediv o Virrey Otomano [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2011/01/Halil-Şerif-Paşa.jpg" alt="Halil Şerif Paşa" title="Halil Şerif Paşa" width="590" height="270" class="aligncenter size-full wp-image-5034" /></p>
<p style="text-align: justify;">Tal vez era uno de los personajes más colorados del imperio otomano  en 1800 y merece la pena investigar sobre su vida y su personalidad estadista, diplomatico, amante y coleccionador de bellas artes. Se conoce en occidente como Khalil Bey. Nació en la mansión de Mehmet Ali Pacha de Kavala, Khediv o Virrey Otomano de Egipto, porque su padre el príncipe Mehmet Şerif Pacha era mano derecha del virrey. Debido a las ideas occidentales de Mehmet Pacha el joven Halil Şerif estudio en Paris como su hermano. Llevaba en las venas el amor por las bellas artes, desde su juventud. En sus constantes viajes a Paris compraba algunas obras de arte, cuadros que no tenían demasiada importancia. Más tarde aprendiendo en profundidad los detalles del arte, llego a inaugurar  una exposición sobre Egipto en 1855. </p>
<p><span id="more-5057"></span></p>
<p style="text-align: justify;">En un viaje oficial del Imperio otomano a Paris necesitaron un traductor, no siento posible encontrar uno que tradujese como era necesario, le ofrecieron a él la traducción del texto, tras la traducción, gustándole mucho su nivel de conocimiento del francés le ofrecieron un puesto de embajador de Paris del imperio otomano durante el reino de Sultán Abdülmecid. Halil Şerif ha aceptado ese puesto sin pensar ni un minuto y trabajo como embajador del Imperio Otomano en Paris entre los años 1856 y 1861 siendo a la vez coleccionista de arte y comprando montón de cuadros de los artistas famosos. </p>
<p style="text-align: justify;">En 1861 Sultán Abdülaziz subió al trono y lo enviaron a San Petersburgo, haciendo una amistad con el Tsar Alexander II.  Apenas tres años después renunció a su puesto de embajador y volvió por echar mucho de menos Paris. Empezó a vivir en uno de los mejores barrios de Paris, entró en Jet Set de Paris su fama llegó hasta Estambul, nombrándole como “Sheriff El Coqueto”. </p>
<p style="text-align: justify;">Ganaba muy bien, en su mansión era como protagonista de los cuentos de 1001 noche, no faltaba nada del exotismo del oriente, cada dos por tres regalaba obsequios preciosos a las mujeres, era un tipo demasiado generoso. Se cuenta que durante una cena, el anillo de diamante que llevaba puesto, se cayó al suelo la señora Marie Colombier que estaba al lado se inclino cogió del suelo y cuando intento devolverlo, el respondió: el anillo está en la mano tan bonita que da pena pedírselo. </p>
<p style="text-align: justify;">A parte del arte, tenía dos vicios: juegos de azar y las mujeres. Al final se casó con Jeanne de Tourbe, mientras conoció a su ex novio, el escritor Marc Fournien y establecieron una amistad con él, Fournien presento a Halil Serif a su entorno intelectual, así conoció también a Gustava Courbet pintor francés y uno de los máximos representantes del romanticismo, empezando a interesarse por sus obras .Courbet como Halil Serif Pacha siempre mantuvo una relación compleja con la política. El interés por la pintura se volvió pasión, convirtiéndose en coleccionista de la pintura nudista. </p>
<p>El desnudo femenino fue uno de los mayores desafíos para Courbet, quien pinta sus primeros desnudos en los años 1840 entre ellas, la más famosa obra fue, El origen del Mundo, producida por petición de Halil Serif Pacha, no pudiendo ser expuesta ni en Francia hasta 1988, por su gran contenido obsceno.</p>
<p style="text-align: justify;">A pesar de haberse destacado como paisajista, son sus desnudos los que a menudo han chocado, mostrando sin vergüenza ni el menor pretexto mitológico, su sólida anatomía. El caso más llamativo es su obra de 1866 &#8220;El Origen del mundo&#8221;. Ese cuadro no fue concebido para ser expuesto en galerías ni museos. Fue pintado por encargo del diplomático y coleccionista turco Khalil-Bey, quien le pidió que pintara &#8220;algo que nadie hubiera pintado antes&#8221;, algo absolutamente original e inédito. Por su naturaleza sexuada y cruda, Khalil-Bey lo escondía detrás de una cortina verde. Años más tarde, su nuevo propietario, Jacques Lacan, lo cubrió con otro cuadro corredizo de Masson. Hoy está expuesto en el Museo de Orsay de París, y es curioso ver cómo el público, 137 años después, se sigue escandalizando y pasa el cuadro de largo mirándolo sin detenerse.</p>
<p style="text-align: justify;">Eugene Delacroix era otro artista que interesaba a Halil Serif Pacha ya había comprado seis obras de él, “El Asesinato del Obispo de Lieja” que había costado  40000 francos, incluyendo la última obra, el valor de la colección de Halil Serif Pacha llegaba a mil millones de dólares con los precios de hoy.</p>
<p style="text-align: justify;">Entre sus obras se encontraban las mejores obras de los artistas más importantes de la época entre ellos podemos contar: Eugene Delacroix, Jean Auguste Dominique Ingres, Prosper Georges Antoine Marilhat, Ludolf Backhuysen, François Boucher, Jean Antoine Watteau, Jean Baptiste Camille Corot, Jean Desiré Gustav Courbet, Alexandre-Gabriel Decamps, JeanBaptiste Isabey, Henri Rousseau, Constant Troyon y entre ellos se encontraba Narciso Virgilio Díaz de la Peña un pintor francés de padres españoles.</p>
<p><center><br />
<img src="http://www.mundoturco.com/wp-content/uploads/2009/06/silueta.jpg" alt="silueta" title="silueta" width="460" height="23" class="aligncenter size-full wp-image-671" /><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-3216889464731136";
/* 468x60, oluşturulma 07.06.2009 */
google_ad_slot = "9678733810";
google_ad_width = 468;
google_ad_height = 60;
//-->
</script><br />
<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script><br />
</center></p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: justify;">Su pasión de coleccionista de pinturas como obras de arte, juego de azar y las mujeres etc. el ritmo de la vida era demasiado alto y sus deudas se acumulaban, a pesar de que el valor de las obras de arte que tenia aumentaba. Empezó a contactar con los estadistas otomanos para pedir un puesto en Estambul.</p>
<p style="text-align: justify;">En 1868 aceptaron la petición de Halil Serif Pacha con una condición ; no podría venir en Estambul con las pinturas de  desnudos. Vendió toda la colección a un precio ridículo 638000 francos, que hoy día está valorada en mil millones de dólares. Utilizó la ayuda de la revista de L’artiste, los expertos decían que son obras de arte verdaderas, todas elegidas meticulosamente con un conocimiento profundo.</p>
<p style="text-align: justify;">Al final de la subasta hizo una conversación dijo: La Vida es tan rara, las mujeres me engañaron, juego me arruinó, solo gracias a las pinturas gane mucho dinero, tenían que pasar muchos años para darme cuenta que si hubiese esperado hasta hoy, podría haber ganado mucho más dinero.</p>
<p style="text-align: justify;">Tras vender sus cuadros en la subasta se fue a Estambul, trabajó poco tiempo como consejero del Grand Visir, primer ministro  y desde ahí enviaron a Viena como embajador pero su mujer se negó a mudarse a Viena y volvió a Paris divorciándose. En 1872 volvió a Estambul y entró en el gobierno. En 1877 enviaron otra vez como embajador de Paris. Al cabo de dos años volvió otra vez a Estambul.</p>
<p style="text-align: justify;">A lo largo de su carrera fue varias veces embajador, ministro del comercio exterior y ministro de justicia, en el día de una ceremonia oficial de Sultán Abdülhamid II. Murió por un golpe de calor tras esperar muchas horas bajo el sol.</p>
<p><center><div id="attachment_4041" class="wp-caption aligncenter" style="width: 268px"><a href="http://www.excursionestambul.com"><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2009/05/regresarpaginaprincipal.png" alt="Regresar a la Página Principal" title="regresarpaginaprincipal" width="258" height="80" class="size-full wp-image-4041" /></a><p class="wp-caption-text">Regresar a la Página Principal</p></div></center></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.excursionestambul.com/archives/5057/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lobos Grises</title>
		<link>http://www.excursionestambul.com/archives/1227</link>
		<comments>http://www.excursionestambul.com/archives/1227#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 03 Feb 2011 17:15:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cinema]]></category>
		<category><![CDATA[Tradiciones]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.excursionestambul.com/?p=1227</guid>
		<description><![CDATA[
Lobos Grises (Bozkurtlar en Turco) es una organización paramilitar de extrema derecha nacionalista ligada al Partido del Movimiento Nacionalista Turco (Milliyetçi Hareket Partisi, MHP), fundado por Alparslan Türkeş en 1961. Su nombre oficial en turco es ülkücüler (idealistas) y Ülkücü Hareket (Movimiento Idealista). La denominación de Lobos Grises procede de una antigua leyenda turca que [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="aligncenter size-full wp-image-1228" title="TURKEY IRAQ KURDS" src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2009/05/lobosgrises.jpg" alt="TURKEY IRAQ KURDS" width="590" height="413" /></p>
<p style="text-align: justify;">Lobos Grises (Bozkurtlar en Turco) es una organización paramilitar de extrema derecha nacionalista ligada al Partido del Movimiento Nacionalista Turco (Milliyetçi Hareket Partisi, MHP), fundado por Alparslan Türkeş en 1961. Su nombre oficial en turco es ülkücüler (idealistas) y Ülkücü Hareket (Movimiento Idealista). La denominación de Lobos Grises procede de una antigua leyenda turca que se pierde en los orígenes turcos de las estepas de Asia Central previa a la adopción del Islam, en la que una legendaria mujer-loba llamada Asena salvó y condujo a cautivos turcos hacia la libertad.</p>
<p><span id="more-1227"></span></p>
<p><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2009/05/El_Imperio_De_Los_Lobos-DVD.jpg" alt="El_Imperio_De_Los_Lobos-DVD" title="El_Imperio_De_Los_Lobos-DVD" width="590" height="590" class="aligncenter size-full wp-image-4824" /></p>
<p><strong>Jean Reno</strong> en la película &#8220;EL IMPERIO DE LOS LOBOS de 2005&#8243;.</p>
<p><center><iframe title="YouTube video player" width="395" height="300" src="http://www.youtube.com/embed/_vWYJ81aANI" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></center>
</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: justify;">Anna Hermes, esposa de un alto cargo del Ministerio del Interior, sufre desde hace un mes alucinaciones terroríficas y periódicas crisis de amnesia, llegando a no reconocer siquiera el rostro de su marido e incluso comenzando a dudar de su honestidad. Al mismo tiempo, en el barrio turco de París, aparecen los cadáveres sádicamente mutilados de tres inmigrantes clandestinas. El carácter ritual que parecen tener los crímenes obliga a Paul Nerteaux, el inexperto policía encargado del caso, a recurrir a Schiffer, un veterano en el dique seco por su dudosa trayectoria moral, pero perspicaz y buen conocedor de la comunidad turca de París. La caza no ha hecho más que comenzar&#8230;</p>
<p><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2011/02/elimperiodeloslobos.jpg" alt="elimperiodeloslobos" title="elimperiodeloslobos" width="590" height="100" class="aligncenter size-full wp-image-4826" /></p>
<p><center><br />
<img src="http://www.mundoturco.com/wp-content/uploads/2009/06/silueta.jpg" alt="silueta" title="silueta" width="460" height="23" class="aligncenter size-full wp-image-671" /><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-3216889464731136";
/* 468x60, oluşturulma 07.06.2009 */
google_ad_slot = "9678733810";
google_ad_width = 468;
google_ad_height = 60;
//-->
</script><br />
<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script><br />
</center></p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Algunos de sus lemas más significativos son:</strong></p>
<p style="text-align: justify;">* Tanrı Türk&#8217;ü Korusun ve Yüceltsin! (¡Dios salve y enaltezca al Turco!)</p>
<p style="text-align: justify;">En comparación con el lema con mayor contenido islámico Allah Türk&#8217;ü Korusun ve Yüceltsin!</p>
<p style="text-align: justify;">* Rehber Kur&#8217;an, Hedef Turan! (¡Nuestra Guía es el Corán, Nuestro Objetivo es Turan!)</p>
<p style="text-align: justify;">* Şehitler Ölmez, Vatan Bölünmez/Ezan Dinmez, Bayrak İnmez, Ülkücü Hareket Engellenemez!</p>
<p style="text-align: justify;">( ¡Los Mártires no Mueren, la Patria no se Divide/el muecín nunca callará, nuestra bandera no se arriará, el Movimiento Nacionalista jamás será obstaculizado! )</p>
<p><center><div id="attachment_4041" class="wp-caption aligncenter" style="width: 268px"><a href="http://www.excursionestambul.com"><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2009/05/regresarpaginaprincipal.png" alt="Regresar a la Página Principal" title="regresarpaginaprincipal" width="258" height="80" class="size-full wp-image-4041" /></a><p class="wp-caption-text">Regresar a la Página Principal</p></div></center></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.excursionestambul.com/archives/1227/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Escucho Estambul Con Los Ojos Cerrados</title>
		<link>http://www.excursionestambul.com/archives/217</link>
		<comments>http://www.excursionestambul.com/archives/217#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 Feb 2011 22:30:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[©]]></category>
		<category><![CDATA[Poema]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.excursionestambul.com/?p=217</guid>
		<description><![CDATA[
Escucho Estambul con los ojos cerrados
Al principio corre una apacible brisa;
Y las hojas de los árboles,
se mueven suavemente;
lejos, muy lejos
Suenan los interminables campanilleos de los aguadores
Escucho Estambul con los ojos cerrados.

Escucho Estambul con los ojos cerrados;
De repente bandadas de pájaros vuelan,
en las alturas piando
Se están recogiendo las redes en el muelle
Tocan el agua los pies [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2009/05/siluetaestambul1.jpg" alt="siluetaestambul" title="siluetaestambul" width="590" height="305" class="aligncenter size-full wp-image-4580" /></p>
<p>Escucho Estambul con los ojos cerrados<br />
Al principio corre una apacible brisa;<br />
Y las hojas de los árboles,<br />
se mueven suavemente;<br />
lejos, muy lejos<br />
Suenan los interminables campanilleos de los aguadores<br />
Escucho Estambul con los ojos cerrados.</p>
<p><span id="more-217"></span></p>
<p>Escucho Estambul con los ojos cerrados;<br />
De repente bandadas de pájaros vuelan,<br />
en las alturas piando<br />
Se están recogiendo las redes en el muelle<br />
Tocan el agua los pies de una mujer<br />
Escucho Estambul con los ojos cerrados.</p>
<p>Escucho Estambul con los ojos cerrados;<br />
El gran Bazar está sereno y fresco<br />
Hay bullicio en Mahmutpaşa<br />
Patios poblados de palomas<br />
Vientos de primavera traen olores de sudor;<br />
Escucho Estambul con los ojos cerrados.</p>
<p>Escucho Estambul con los ojos cerrados;<br />
Todavía con resaca por las bacanales del pasado<br />
Un yalı con embarcadero vacio;<br />
Relajado, después del zumbido de los vientos del sur<br />
Escucho Estambul con los ojos cerrados.</p>
<p>Escucho Estambul con los ojos cerrados;<br />
Una coqueta muchacha pasa por la acera;<br />
Palabrotas, silbidos, canciones, piropos,<br />
cae algo de su mano;<br />
presiento que es una rosa;<br />
Escucho Estambul con los ojos cerrados.</p>
<p>Escucho Estambul con los ojos cerrados;<br />
Un pájaro aletea alrededor de tu falda<br />
¿No sé si tu frente esta caliente o no?,<br />
¿o tus labios están húmedos?<br />
Detrás de los pinos asoma la luna blanca,<br />
puedo sentirlo en los latidos de tu corazón<br />
Escucho Estambul.</p>
<p>Poema: Orhan Veli Kanık</p>
<p>Traduccion: Serhan Kocaman / Victoria Gallardo</p>
<p><center><br />
<iframe title="YouTube video player" width="450" height="300" src="http://www.youtube.com/embed/8C1UXSHwpdA" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
</p>
<p>&nbsp;<br />
<img src="http://www.mundoturco.com/wp-content/uploads/2009/06/silueta.jpg" alt="silueta" title="silueta" width="460" height="23" class="aligncenter size-full wp-image-671" /><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-3216889464731136";
/* 468x60, oluşturulma 07.06.2009 */
google_ad_slot = "9678733810";
google_ad_width = 468;
google_ad_height = 60;
//-->
</script><br />
<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script><br />
</center>
</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>ISTANBUL’U DİNLİYORUM</p>
<p>İstanbul’u dinliyorum, gözlerim kapalı<br />
Önce hafiften bir rüzgar esiyor<br />
Yavaş yavaş sallanıyor<br />
Yapraklar, ağaçlarda;<br />
Uzaklarda, çok uzaklarda,<br />
Sucuların hiç durmayan çıngırakları<br />
İstanbul’u dinliyorum, gözlerim kapalı</p>
<p>İstanbul’u dinliyorum, gözlerim kapalı<br />
Kuşlar geçiyor, derken<br />
Yükseklerden, sürü sürü, çığlık çığlık.<br />
Ağlar çekiliyor dalyanlarda<br />
Bir kadının suya değiyor ayakları<br />
İstanbul’u dinliyorum, gözlerim kapalı</p>
<p>İstanbul’u dinliyorum, gözlerim kapalı<br />
Serin serin Kapalıçarsı<br />
Cıvıl cıvıl Mahmutpaşa<br />
Güvercin dolu avlular<br />
Çekiç sesleri geliyor doklardan<br />
Güzelim bahar rüzgarında ter kokuları<br />
İstanbul’u dinliyorum, gözlerim kapalı</p>
<p>İstanbul’u dinliyorum, gözlerim kapalı<br />
Başımda eski alemlerin sarhoşluğu<br />
Los kayıkhaneleriyle bir yalı<br />
Dinmiş lodosların uğultusu içinde<br />
İstanbul’u dinliyorum, gözlerim kapalı</p>
<p>İstanbul’u dinliyorum, gözlerim kapalı<br />
Bir yosma geçiyor kaldırımdan<br />
Küfürler, şarkılar, türküler, laf atmalar.<br />
Bir şey düşüyor elinden yere<br />
Bir gül olmalı<br />
İstanbul’u dinliyorum, gözlerim kapalı</p>
<p>İstanbul’u dinliyorum, gözlerim kapalı<br />
Bir kuş çırpınıyor eteklerinde<br />
Alnın sıcak mı, değil mi, biliyorum<br />
Dudakların ıslak mı, değil mi, biliyorum<br />
Beyaz bir ay doğuyor fıstıkların arkasından<br />
Kalbinin vurusundan anlıyorum<br />
İstanbul’u dinliyorum.</p>
<p><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2011/02/orhanveli.jpg" alt="orhanveli" title="orhanveli" width="590" height="375" class="aligncenter size-full wp-image-5211" /></p>
<p><strong>Orhan Veli Kanık</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Orhan Veli Kanık, poeta turco (13 de abril de 1914, Beykoz, Estambul, 14 de noviembre de 1950). Su padre Veli Kanık fue jefe de la Orquesta Sinfónica de la Presidencia de la Republica Turca. En Ankara cayó en un socavón perforado por el ayuntamiento el día 10 de Noviembre de 1950. Al cabo de dos días se fue a Estambul. Comiendo en la casa de su amigo se mareó y lo ingresaron en el hospital, lo trataron como intoxicación de alcohol pero luego supieron que era derrame cerebral. Entró en coma esa misma noche y murió a las 23:20 del día 14 de Noviembre de 1950.</p>
<p><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2011/02/Orhanstatue.jpg" alt="Orhanstatue" title="Orhanstatue" width="590" height="347" class="aligncenter size-full wp-image-5213" /><br />
<em>Estatua de Orhan Veli Kanık en Rumelihisarı</em></p>
<p style="text-align: justify;">Orhan Veli fundó el Movimiento Garip (extraño), junto a Oktay Rıfat y Melih Cevdet. Es un renombrado poeta por defender una poesía sin adjetivos ni elementos estilísticos excesivos, prefiriendo un estilo más cerca del verso libre. Célebre por su inigualable capacidad de expresión, la profundidad emotiva es la base de la sencilla naturaleza que acompaña aparentemente a sus versos. Su poesía es muy admirada tanto por el pueblo llano como por los círculos académicos turcos.</p>
<p><center><div id="attachment_4041" class="wp-caption aligncenter" style="width: 268px"><a href="http://www.excursionestambul.com"><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2009/05/regresarpaginaprincipal.png" alt="Regresar a la Página Principal" title="regresarpaginaprincipal" width="258" height="80" class="size-full wp-image-4041" /></a><p class="wp-caption-text">Regresar a la Página Principal</p></div></center></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.excursionestambul.com/archives/217/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Pipas de Espuma de Mar</title>
		<link>http://www.excursionestambul.com/archives/2451</link>
		<comments>http://www.excursionestambul.com/archives/2451#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 Feb 2011 21:00:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[©]]></category>
		<category><![CDATA[Fumar]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.excursionestambul.com/?p=2451</guid>
		<description><![CDATA[
La espuma de mar es un mineral blando, un material de roca porosa, el peso de las espumas de mar es tremendamente ligero y tiene un color blanco, apodado como “El Oro Blanco”, que se extrae en Turquía. Su nombre científico es “Sepiolita”, nombrado por un minero logo alemán E. F. Glocker en el siglo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2009/05/espumadelmar1.jpg" alt="espumadelmar" title="espumadelmar" width="590" height="519" class="aligncenter size-full wp-image-4548" /></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">La espuma de mar es un mineral blando, un material de roca porosa, el peso de las espumas de mar es tremendamente ligero y tiene un color blanco, apodado como “El Oro Blanco”, que se extrae en Turquía. Su nombre científico es “Sepiolita”, nombrado por un minero logo alemán E. F. Glocker en el siglo XIX.  Contiene magnesio silicato, es un silicato natural hidratado de magnesio, que debe su origen a la sedimentación calcárea de fósiles marinos.</p>
<p><span id="more-2451"></span><br />
<center><br />
<iframe title="YouTube video player" width="450" height="300" src="http://www.youtube.com/embed/FcZABy7RiKo" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><img src="http://www.mundoturco.com/wp-content/uploads/2009/06/silueta.jpg" alt="silueta" title="silueta" width="460" height="23" class="aligncenter size-full wp-image-671" /><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-3216889464731136";
/* 468x60, oluşturulma 07.06.2009 */
google_ad_slot = "9678733810";
google_ad_width = 468;
google_ad_height = 60;
//-->
</script><br />
<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script><br />
</center></p>
<p>&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">Su formula química es ( Mg4Si6O15(OH)2²6H2O ). Los arqueólogos opinan que esta mineral se conoce y utiliza por los seres humanos desde hace cinco mil años.  En el mundo se encuentra en pocos sitios, en España aunque sea poca cantidad se encuentra en Vallecas, cerca de Madrid, y en Cabañas, cerca de Toledo. Pero no es apto para el uso comercial. Su yacimiento más importante se encuentra en Eskişehir, Anatolia península de Turquía, superior, sobre una meseta situada a unos 400 kilómetros de Estambul. </p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">Obtener el mineral es un trabajo laborioso y muy duro, allí la explotación se realiza en canteras a cielo abierto, es necesario descender a unos 30 metros de profundidad aunque a veces hay que llegar hasta cien metros para evitar su enrarecimiento.  Los mineros tienen que excavar primero, pozos estrechos y verticales, cuando se encuentra bloques de espuma del mar hay que excavar túneles o galerías horizontales para poder encontrar trozos aptos para tallar. A veces se encuentran debajo del nivel de aguas manantiales en este caso hay que vaciar pozos para poder sacar trozos. Así que para poder encontrar minas de espuma del mar se necesita mucha experiencia y paciencia para poder aguantar bajar en los pozos muy estrechos.</p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">Espuma del Mar es un filtro natural, por esa razón el hombre la utiliza mayoritariamente para fabricar pipas de fumar, que es el material más preciado por los fumadores de pipa, debido a las cualidades comparativas que posee con la raíz: mayor ligereza, mejor capacidad de absorción de los jugos de la combustión y sabor exquisito. En las pipas, el color blanco inicial de la espuma de mar se torna color crema caramelizado con el uso. Austria y Turquía son dos de los principales países exportadores de espuma de mar.</p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">Ahora la exportación de este mineral sin tallar al extranjero, no es legal. El estado se da cuenta que mantener la espuma de mar en Turquía es bueno  para proporcionar más puestos de trabajo para maestros talladores del país.</p>
</p>
<p>&nbsp;  </p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">El bloque antes de llegar a las manos de los talladores se elabora cuidadosamente, durante el proceso el tamaño de un bloque se puede reducir hasta en un 50% durante el proceso de recorte. La clasificación de espuma de mar se basa en el tamaño, la densidad, el color y la homogeneidad. La mayoría de los talladores compran espuma de mar, directamente en el bloque de los operadores de minas. La competencia por el limitado número de grandes bloques es muy aguda y se venden a un precio bastante alto.</p>
<p><center><iframe title="YouTube video player" width="450" height="300" src="http://www.youtube.com/embed/XUNgXL_eAHs" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></center>
</p>
<p>&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">Los talladores profesionales de Eskişehir, cerca de donde se extrae la espuma de mar, son verdaderos escultores de miniatura, se sigue elaborando meticulosamente totalmente a mano, partiendo de un bloque de espuma natural y  el tallador debe sumergir la espuma de mar en agua periódicamente para restaurar la humedad de la superficie.</p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">Un tallador experimentado trata de utilizar la mayor cantidad de bloques posible y usando cuchillo y sierra, el tallador corta el bloque en forma de tubo en bruto. Años de experiencia con ayuda del cuchillo para decidir qué tema es el mejor para cada bloque. Al igual que todos los escultores, cada maestro tallador ha desarrollado un estilo único de talla. A pesar de que existen temas generales, cada tallador utiliza su propia interpretación en los detalles.</p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">El resultado final es una gran variedad de pipas bellamente talladas para todos los gustos. Una vez talladas, son tratadas con una cera que las protegerá de la suciedad y les añadirá solidez. Una pipa de espuma de mar que quede a la intemperie por más de quince años, va tomando un color cada vez mas amarillento hasta que alcanza el marrón si no es limpiada regularmente.</p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">Después de todo eso hay que preparar los estuches de madera forrados de cuero y terciopelo en los cuales reposa cada pieza que es otra artesanía dentro del taller. Cada estuche se prepara especialmente para cada pipa, respetando las formas que logran la cazoleta y la boquilla; esta última de metacrilato (plástico), material que ha suplantado al ámbar de las boquillas originales que utilizaron anteriormente.</p>
<p><center><div id="attachment_4041" class="wp-caption aligncenter" style="width: 268px"><a href="http://www.excursionestambul.com"><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2009/05/regresarpaginaprincipal.png" alt="Regresar a la Página Principal" title="regresarpaginaprincipal" width="258" height="80" class="size-full wp-image-4041" /></a><p class="wp-caption-text">Regresar a la Página Principal</p></div></center></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.excursionestambul.com/archives/2451/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Baño Turco de Jean Auguste Dominique Ingres</title>
		<link>http://www.excursionestambul.com/archives/4477</link>
		<comments>http://www.excursionestambul.com/archives/4477#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 30 Jan 2011 15:19:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[©]]></category>
		<category><![CDATA[Pintura]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.excursionestambul.com/?p=4477</guid>
		<description><![CDATA[
Baño Turco de Jean Auguste Dominique Ingres (1780-1867), &#8220;Le Bain Turc 1862&#8243;, Museo del Louvre, París.
El baño turco es un cuadro de Jean Auguste Dominique Ingres, elegido cuadro más sensual del siglo XIX. por revista francés Le Figaro. Actualmente se encuentra en el Museo del Louvre de París, Francia, donde se exhibe con el título [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2011/01/lebainturc.jpg" alt="lebainturc" title="lebainturc" width="590" height="594" class="aligncenter size-full wp-image-4480" /></p>
<p><em>Baño Turco de Jean Auguste Dominique Ingres (1780-1867), &#8220;Le Bain Turc 1862&#8243;, Museo del Louvre, París.</em></p>
<p style="text-align: justify;">El baño turco es un cuadro de Jean Auguste Dominique Ingres, elegido cuadro más sensual del siglo XIX. por revista francés Le Figaro. Actualmente se encuentra en el Museo del Louvre de París, Francia, donde se exhibe con el título de Le Bain Turc junto con La Grande Baigneuse, otra obra del mismo autor. Esta obra orientalista representa un grupo de mujeres desnudas en un harén. Ingres cultivó el orientalismo sobre todo a través de sus numerosos desnudos femeninos, de líneas sinuosas, dibujo exacto y pureza de formas. Los cuadros orientalistas de Ingres están dominados por un sentido irreal del exotismo, propio del siglo XVIII. Estas bañistas presentan una belleza perfecta, con curvas sinuosas. El erotismo del cuadro es suave y no provoca gran escándalo ni lo hizo en su época, a diferencia de otros del mismo género. Pero durante mucho tiempo perteneció a colecciones privadas y no se exhibió de manera continuada hasta el siglo XX. </p>
<p><span id="more-4477"></span><br />
<center><iframe title="YouTube video player" width="450" height="300" src="http://www.youtube.com/embed/7ybuU_twbFc" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><img src="http://www.mundoturco.com/wp-content/uploads/2009/06/silueta.jpg" alt="silueta" title="silueta" width="460" height="23" class="aligncenter size-full wp-image-671" /><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-3216889464731136";
/* 468x60, oluşturulma 07.06.2009 */
google_ad_slot = "9678733810";
google_ad_width = 468;
google_ad_height = 60;
//-->
</script><br />
<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script><br />
</center></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2011/01/Jean-Auguste-Dominique-Ingres.jpg" alt="Jean Auguste Dominique Ingres" title="Jean Auguste Dominique Ingres" width="590" height="335" class="aligncenter size-full wp-image-5031" /></p>
<p style="text-align: justify;">Está considerada como la obra maestra de los últimos años de Ingres. Al final de su vida, Ingres creó la más erótica de todas sus obras con esta escena de harén. En él se combina la figura del desnudo con una decoración oriental, tomando como inspiración las cartas de Lady Montague (1690-1760), que narra una visita a los baños de mujeres en Estambul en el siglo XVIII. Ingres ha tomado las cifras de algunos de sus cuadros anteriores para esta composición llena de arabescos. Esta obra maestra solo fue revelada años después de su muerte.</p>
<p><strong>Un Oriente de los sueños </strong></p>
<p style="text-align: justify;">Decenas de mujeres turcas, desnudas, están sentadas o acostadas en sofás en varias poses, en un interior oriental que se organiza alrededor de una piscina. Muchas de estas bañistas acaban de salir del agua y se están estirando o durmiendo, mientras que otras están charlando o tomando café. En el fondo una mujer bailando, mientras que en primer plano, con la espalda hacia nosotros, es la reproducción de música en una especie de laúd. El elemento principal del erotismo en la pintura se centra en dos mujeres, una de las cuales acaricia el pecho de otra que está sentada a su lado. Este cuadro, que data de 1862, por lo tanto, combina dos temas que habían estado cerca del corazón de Ingres por más de cincuenta años: el desnudo y Oriente. La inspiración de este cuadro en la obra de Lady Montagu es evidente.</p>
<p><strong>La última obra maestra</strong></p>
<p style="text-align: justify;">La obra se fue pedido por un pariente del príncipe Napoleón III. (o del propio príncipe Napoleón, según la página web del Museo del Louvre, quien poco después de adquirirlo se lo devolvió al pintor, porque su mujer (la emperatriz Eugenia) lo encontraba «poco conveniente»., que encargó esta escena, harén de Ingres, en 1848. La pintura fue entregada en 1859, pero luego regresó poco después porque había sorprendido a la emperatriz. El pintor continúo con la reelaboración de la imagen hasta 1863, incluso después de que él había salido con él en 1862. No fue revelado al público en general hasta 1905, con motivo de la retrospectiva de Ingres en el Salón d’Automne, y aquí  emociona a los pintores más vanguardistas como Picasso. Fue la obra maestra años más tarde de Ingres, tan audaz en su objeto como en su estilo.</p>
<p><strong>El triunfo del arabesco </strong></p>
<p style="text-align: justify;">El baño turco es el resultado de la experimentación de  Ingres en el arte, y una síntesis de sus dibujos y pinturas sobre el tema de la mujer en el baño turco, que se había producido desde 1807. De hecho, él toma las cifras de los cuadros anteriores, en particular  La bañista de Valpinçon o La gran bañista (Museo du Louvre) en el que vemos a una mujer con la espalda hacia nosotros, pero en la imagen actual  se coloca en primer plano con un instrumento musical. Ninguno de los desnudos fue creado usando un modelo en vivo. En esta composición, dos grandes grupos de figuras están montados dentro de un espacio profundo, pero sin definir. El primer plano está dominado por el juego de arabescos, a expensas de la precisión anatómica y cualquier efecto de profundidad. Sin embargo, hay una gran armonía en la composición, incluso con el marco siguiendo las curvas de la pintura (Ingres eligió un marco circular o tondo, como se ve en algunas imágenes de Rafael, quien fue su gran héroe). También ha interpretado su tema con una luz fría que se filtra, lo que atenúa el relieve de las figuras, y permite que predomine la línea.</p>
<p><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2011/01/Halil-Şerif-Paşa.jpg" alt="Halil Şerif Paşa" title="Halil Şerif Paşa" width="590" height="270" class="aligncenter size-full wp-image-5034" /></p>
<p style="text-align: justify;">En 1865 lo adquirió Halil Şerif Pacha, llamado Khalil Bey, un diplomático turco que vivía en París, incorporándolo a su colección de cuadros eróticos, entre los que se hallaba El origen del mundo, de Gustave Courbet. A finales del siglo XIX unos mecenas quisieron regalar El baño turco al Museo del Louvre, pero el consejo del museo lo rechazó en dos ocasiones. Sólo se reveló al gran público en 1905, con ocasión de la retrospectiva de Ingres en el Salón de Otoño, donde entusiasmó a pintores de vanguardia como Picasso. Después de que lo intentaran comprar los coleccionistas nacionales de los museos de Múnich, el Louvre lo aceptó en sus colecciones en 1911.</p>
<p><em><strong><a href="http://www.excursionestambul.com/archives/5057">Más Información Acerca de Khalil Bey ( Halil Serif Pacha )</a></strong></em></p>
<p><center><br />
<iframe title="YouTube video player" width="400" height="300" src="http://www.youtube.com/embed/p6tOI9YcFJc" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
</p>
<p>&nbsp;<br />
</center></p>
<p style="text-align: justify;">Jean Auguste Dominique Ingres estuvo muy influenciado por la corriente orientalista, relanzada después de la batalla de Egipto de Napoleón. En 1806, cuando Ingres va a Italia, copia en sus cuadernos un texto en el que se habla de los baños del serrallo de Mohamed. Se puede leer una descripción del harén en la que explica: sucede en una sala rodeada de sofás (…) en ella, varias mujeres atienden al sultán a la salida del baño, secándole y rociándole con las más perfumadas esencias; seguro que él disfrutaba de un voluptuoso reposo. En 1825 Ingres copia un pasaje de Lettres d’Orient de Lady Mary Montagu, titulado Descripción del baño de las mujeres de Andrinopla. Lady Mary, esposa de un diplomático inglés, acompañó a su marido en 1716 cuando fue destinado al Imperio otomano. Estas cartas se reeditaron en Francia entre 1763 y 1857 en ocho ocasiones, lo que alimentó la fiebre orientalista. Yo creo que había unas doscientas mujeres, indica Lady Montagu en el pasaje copiado por Ingres. Bellas mujeres desnudas en poses diversas…unas conversando entre sí, otras dedicadas a su labor, otras bebiendo café o degustando un helado, y muchas tendidas indolentemente, mientras sus esclavas (en general encantadoras jóvenes de diecisiete o dieciocho años) se dedicaban a peinar sus cabellos a su capricho.</p>
<p><center><div id="attachment_4041" class="wp-caption aligncenter" style="width: 268px"><a href="http://www.excursionestambul.com"><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2009/05/regresarpaginaprincipal.png" alt="Regresar a la Página Principal" title="regresarpaginaprincipal" width="258" height="80" class="size-full wp-image-4041" /></a><p class="wp-caption-text">Regresar a la Página Principal</p></div></center></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.excursionestambul.com/archives/4477/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Moros Moriscos y Turcos de Cervantes</title>
		<link>http://www.excursionestambul.com/archives/4427</link>
		<comments>http://www.excursionestambul.com/archives/4427#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 30 Jan 2011 11:38:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Literatura]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.excursionestambul.com/?p=4427</guid>
		<description><![CDATA[
Cervantes, supremo maestro, es y será siempre inagotable, lo cual es todo lo contrario que decir hemético, confuso ni desconcertante. Como todo gran poeta, trabaja de cara a sus tiempos, pero con mirada capaz de trascenderlos a escala universal y perenne. Artista de la ambigüedad irónica, no deja de ser en todo momento fiel a [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2011/01/morosmoriscosturcos.jpg" alt="morosmoriscosturcos" title="morosmoriscosturcos" width="590" height="411" class="aligncenter size-full wp-image-4428" /></p>
<p style="text-align: justify;">Cervantes, supremo maestro, es y será siempre inagotable, lo cual es todo lo contrario que decir hemético, confuso ni desconcertante. Como todo gran poeta, trabaja de cara a sus tiempos, pero con mirada capaz de trascenderlos a escala universal y perenne. Artista de la ambigüedad irónica, no deja de ser en todo momento fiel a fundamentales discursos sociales, políticos y religiosos no exactamente transgresivos, pero sí de exquisito carácter personal y minoritario que nunca se arriesgó a enunciar de un modo explícito. Lo que se dio, dentro de los mismos, fue una evolución acompasada con el penoso discurrir de su vida y el problema acuciante de una España sujeta a la crisis por esencia más «conflictiva» de su historia. Harto consciente de su riesgo, trata a la vez Cervantes de ponerse de antemano a cubierto, mediante discretas estrategias, de sanciones ni represalias.</p>
<p><span id="more-4427"></span></p>
<p style="text-align: justify;">La superación de caducos parámetros historiológicos, unida a la general explosión de conocimientos, permiten hoy una lectura renovadora de la biografía en estrecho correlato con aspectos que como los derechos humanos, el reconocimiento de la mujer como figura independiente o una religiosidad del más depurado signo interior, se incorporaron como decisivos para el nacimiento de la novela en cuanto proa y columna central de la experiencia literaria en los tiempos modernos. Moros, moriscos y turcos, dentro y fuera de España, son aquí estudiados como el más largo y compacto espacio de ambiciosa maniobra para el magno proyecto creador de nuestro Miguel de Cervantes.</p>
<p><center><br />
<img src="http://www.mundoturco.com/wp-content/uploads/2009/06/silueta.jpg" alt="silueta" title="silueta" width="460" height="23" class="aligncenter size-full wp-image-671" /><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-3216889464731136";
/* 468x60, oluşturulma 07.06.2009 */
google_ad_slot = "9678733810";
google_ad_width = 468;
google_ad_height = 60;
//-->
</script><br />
<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script><br />
</center></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>MORISCOS, LA HISTORIA INCÓMODA<br />
<a href="http://www.elpais.com/articulo/opinion/Moriscos/historia/incomoda/elpepiopi/20090315elpepiopi_14/Tes">Juan Goytisolo</a></p>
<p style="text-align: justify;">En el pasado de todos los países alternan los episodios embarazosos y los que son motivo de patriótica exaltación. El cuarto centenario de la expulsión de los moriscos en el reinado de Felipe III se incluye, como es obvio, entre los mencionados en primer lugar. Fuera de la fundación El Legado Andalusí y de los historiadores convocados por éste el próximo mes de mayo, la España oficial y académica se ha encastillado en un precavido silencio que revela su manifiesta incomodidad.</p>
<p style="text-align: justify;">Lo acaecido de 1609 a 1614 es desde luego poco glorioso y constituye el primer precedente europeo de las limpiezas étnicas más o menos sangrientas del pasado siglo. Las medidas &#8220;profilácticas&#8221; recetadas por el duque de Lerma con el apoyo decisivo de la jerarquía eclesiástica encabezada por el patriarca Ribera, fueron objeto de un largo, incierto y controvertido debate político-religioso cuyas etapas, aunque sea a vuela pluma, conviene recordar: 1499, conversión forzosa de los granadinos por el cardenal Cisneros; 1501-02, pragmática del mismo dando a elegir a los musulmanes del reino de Castilla entre el exilio y la conversión: los mudéjares del Medioevo pasaron a ser así, pura, y simplemente, moriscos; 1516, se les fuerza a abandonar su vestimenta y costumbres, aunque la medida queda en suspenso por espacio de diez años; 1525-26, conversión por edicto de los de Aragón y Valencia; 1562, una junta compuesta de eclesiásticos, juristas y miembros del Santo Oficio prohíbe a los granadinos el uso de la lengua árabe; 1569-70, rebelión de la Alpujarra y guerras de Granada&#8230; A partir del aplastamiento de los moriscos y de la ejecución de Aben Humeya, la política de Felipe II consistió en dispersar a los granadinos y en reasentarlos en Castilla, Murcia y Extremadura, lejos de las costas meridionales y de las posibles incursiones turcas.</p>
<p style="text-align: justify;">Tantas vacilaciones y cambios de rumbo reflejaban las contradicciones existentes entre una jerarquía eclesiástica muy poco respetuosa de la ética universal cristiana y los intereses de una parte de la nobleza peninsular, para la que la expulsión de quienes trabajaban sus tierras significaba la ruina de la agricultura. Como sabemos por la historiografía desde fines del siglo XIX, la cruzada político-religiosa fue objeto entre bastidores de una áspera controversia. Mientras algunos se oponían a la expulsión y predicaban el catecumenado y la asimilación gradual, los elementos más duros del episcopado se decantaban por propuestas más contundentes: la esclavitud, el exterminio colectivo o la castración de todos los, varones y su deportación a la isla de los Bacalaos, esto es, a Terranova. Al destierro a la más cercana orilla africana, sostenido por la mayoría de los miembros del Consejo de Estado, un santo obispo opuso una argumentación impecable: puesto que el llegar a Argel o a Marruecos, los moriscos renegarían de la fe cristiana, lo más caritativo sería embarcarles en naves desfondadas a fin de que naufragaran durante el trayecto y salvaran sus almas.</p>
<p style="text-align: justify;">En el debate que enfrentó durante décadas a -perdóneseme el anacronismo- palomas y halcones, éstos contaron con la pluma elocuente de propagandistas como fray Jaime de Bleda, González de Cellorigo, fray Marcos de Guadalajara y, sobre todo, de Pedro Aznar de Cardona, para quien la expulsión cerraba definitivamente el largo e ignominioso paréntesis abierto por la invasión de 711: la católica España lo sería, por obra de Lerma y del Tercer Filipo, sin excepción alguna. Junto a los alegatos de índole religiosa, se esgrimían otros de orden demográfico: el peligro que suponía el gran crecimiento de la población morisca en abrupto contraste con el estancamiento o caída del de los cristianos viejos en razón del celibato eclesiástico, la enclaustración femenina en los conventos, las guerras de Flandes y la emigración a América. Dicha argumentación, resucitada hoy por los ultras de la identidad europea, fue irónicamente resumida por el Berganza cervantino en el Coloquio de los perros.</p>
<p style="text-align: justify;">El problema morisco y la terapéutica radical del mismo han sido objeto de numerosos y bien documentados estudios en el último medio siglo por historiadores tan diversos como Américo Castro, Domínguez Ortiz, Julio Caro Baroja, Mercedes García-Arenal, Bernard Vincent, Louis Cardaillac, Márquez Villanueva y un largo etcétera. Gracias a ellos, conocemos las reflexiones que hoy denominaríamos cívicas de quienes se opusieron al bando de expulsión de hace cuatro siglos. Muy significativamente, la mayoría de ellos formaba parte de la, no por desdibujada menos visible, comunidad de cristianos nuevos de origen judío, cuya defensa de la asimilación de los moriscos era asimismo un alegato pro domo, en la medida en que contradecía e impugnaba los muy poco cristianos estatutos de limpieza de sangre. La reivindicación del comercio, del trabajo y del mérito frente a la &#8220;negra honra&#8221; de los cristianos viejos, apuntaba al objetivo de detener la ya perceptible decadencia española y las largas &#8220;vacaciones históricas&#8221; que se prolongarían por espacio de dos siglos, hasta las Cortes de Cádiz, pese a las políticas más sensatas de Olivares y de los ministros ilustrados del XVIII. González de Cellorigo, cuyo memorial dirigido al monarca -De la política necesaria y útil restauración de la república de España- condensa en el título su contenido regeneracionista, y la excelente Historia de la rebelión y castigo de los moriscos, de Luis de Mármol y Carvajal -evocadora de una tragedia humana que hubiera podido evitarse con planteamientos más pragmáticos-, se ajustan a la corriente del pensamiento erasmista al que se adscribían los partidarios de una modernización de la ensimismada sociedad hispana.</p>
<p style="text-align: justify;">En una obra de próxima publicación y que acabo de leer por gentileza de su autor -Moros, moriscos y turcos en Cervantes-, Francisco Márquez Villanueva analiza con su habitual competencia los escritos, en su mayoría inéditos, del humanista Pedro de Valencia, discípulo y testamentario del hebraísta Benito Arias Montano. Su Tratado acerca de los moriscos de España, desconocido hasta su publicación en 1979, y que no llegó a mis manos sino en fecha reciente, quizá sea, visto con la perspectiva del tiempo, la defensa mejor razonada de la causa de los expulsos. Judeoconverso, como Arias Montano, y enemigo de la escolástica y de la ideología tridentina, denuncia con energía &#8220;el agravio que se les hace (a los moriscos) en privarlos de sus tierras y en no tratarlos con igualdad de honra y estimación con los demás ciudadanos y naturales&#8221;. Como fray Luis de León (recuérdese lo &#8220;de generaciones de afrenta que nunca se acaba&#8221;), Pedro de Valencia se alza contra los estatutos del cardenal Siliceo y propugna una política de matrimonios mixtos de moriscos y cristianos viejos para &#8220;persuadir a los ciudadanos de la república, que todos son hermanos de un linaje y de una sangre&#8221;.</p>
<p style="text-align: justify;">El espectáculo de decenas de millares de mujeres y hombres bautizados a quienes se separaba de sus hijos mientras imploraban misericordia a Dios y al rey y proclamaban en vano su voluntad de permanecer en su patria, resultaba para algunos cristianos sinceros difícil de soportar. Las condiciones brutales de la expulsión y las matanzas llevadas a cabo de quienes huían de ella fueron acogidas con tristeza y compasión por una minoría pensante, y con clamores de odio y con vítores por aquellos que, como Gaspar de Aguilar, las convirtieron en cantares de gesta.</p>
<p style="text-align: justify;">La mayoría de los moriscos se refugiaron, con muy diversa fortuna, en el Magreb, y los naturales de Hornachos crearon en Marruecos la llamada república de Salé, con la esperanza ilusoria de congraciarse con el rey y retornar algún día a España. Los del Valle de Ricote fueron autorizados a emigrar voluntariamente durante un lapso de cuatro años por la frontera francesa y a dirigir sus pasos a otros países europeos. Aunque totalmente asimilados, el favorito de Felipe III firmó, sin que le temblara el pulso, su orden de destierro colectivo en 1614. El episodio del morisco Ricote -el encuentro con su paisano Sancho Panza- en la Segunda Parte del Quijote, permitió a Cervantes, maestro en el arte de la astucia, recoger la voz de quienes fueron víctimas, de tan salvaje atropello.</p>
<p style="text-align: justify;">&#8220;Salí -dice el morisco- de nuestro pueblo, entré en Francia y aunque allí nos hacían buen acogimiento, quise verlo todo. Pasé a Italia y llegué a Alemania y allí me pareció que se podía vivir con más libertad, porque sus habitadores no miran en muchas delicadezas: cada uno vive como quiere, porque en la mayor parte de ella se vive con libertad de conciencia&#8221;.</p>
<p style="text-align: justify;">¡Libertad de conciencia! De refilón, y como quien no quiere la cosa, el autor del Quijote pone el dedo en la llaga. Los despiertos centinelas del Santo Oficio eran todo oídos pero a buen relector sobran más palabras.</p>
<p>Juan Goytisolo es escritor.</p>
<p><center><div id="attachment_4041" class="wp-caption aligncenter" style="width: 268px"><a href="http://www.excursionestambul.com"><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2009/05/regresarpaginaprincipal.png" alt="Regresar a la Página Principal" title="regresarpaginaprincipal" width="258" height="80" class="size-full wp-image-4041" /></a><p class="wp-caption-text">Regresar a la Página Principal</p></div></center></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.excursionestambul.com/archives/4427/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tres Monos, Nuri Bilge Ceylan</title>
		<link>http://www.excursionestambul.com/archives/2937</link>
		<comments>http://www.excursionestambul.com/archives/2937#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 13 May 2009 23:23:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cinema]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.excursionestambul.com/?p=2937</guid>
		<description><![CDATA[
¿Cómo surgió la idea de &#8220;Tres monos&#8221;?
Es fácil olvidarse de las primeras motivaciones de un proyecto. Creo que la primera escena que me vino a la cabeza fue la imagen de un hijo que golpea a su madre. ¿Qué puede provocar una situación tan improbable? Escribir un guión es un proceso muy caótico. Y este [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2009/05/tresmonos.jpg" alt="tresmonos" title="tresmonos" width="590" height="832" class="aligncenter size-full wp-image-2938" /></p>
<p>¿Cómo surgió la idea de &#8220;Tres monos&#8221;?</p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">Es fácil olvidarse de las primeras motivaciones de un proyecto. Creo que la primera escena que me vino a la cabeza fue la imagen de un hijo que golpea a su madre. ¿Qué puede provocar una situación tan improbable? Escribir un guión es un proceso muy caótico. Y este fue más complicado que los anteriores; necesité a un coguionista. <span id="more-2937"></span></p>
<p>¿El coguionista es el actor que interpreta al político?</p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">Sí, pero ya estábamos trabajando en el guión mi esposa Ebru y yo. En Los climas, ella me dio ideas cruciales, como el accidente de moto, por ejemplo, pero no quiso aparecer en los títulos de crédito como coguionista. Esta vez estaba decidido a trabajar con ella de nuevo. Me conoce muy bien, por lo que sobran los largos procesos explicativos. Alquilamos una casa en la montaña donde trabajamos durante unos meses. Pero la historia se hacía cada vez más compleja, y decidimos pedirle a nuestro amigo Ercan Kesal que se uniera a nosotros. Es médico y dirige un hospital. Había hecho la mili en la región perdida donde estábamos y se le da muy bien contar sus recuerdos. Nos vimos durante tres meses a razón de cuatro horas diarias para hablar de la historia y de los personajes. Cada día les ponía &#8220;deberes&#8221; para el día siguiente con referencia a una escena específica. Pero debo decir ante todo que la arquitectura del guión se debe a Ebru porque, una vez más, me dio ideas cruciales. Era la primera experiencia de Ercan como guionista. También estuvo metido en política, y por eso el personaje que encarna es un político.</p>
<p><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2009/05/yavuzbingol.jpg" alt="yavuzbingol" title="yavuzbingol" width="590" height="394" class="aligncenter size-full wp-image-2940" /></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">El aspecto político no se trata realmente en la película. Solo sabemos que es un candidato a las elecciones y que tiene poder.</p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">Lo importante es que tuviera una relación con la esposa del hombre que está encarcelado por su culpa. Cuando pierde las elecciones, debe demostrar una violencia contenida. Dio la casualidad de que había elecciones en Turquía durante el rodaje. Pudimos rodar planos, que no incluimos en el montaje final, y sonidos de ambiente interesantes. El partido al que representa es imaginario.</p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">Algunos críticos, que le habían calificado de cineasta autobiográfico, se han quedado sorprendidos por la elaboración del relato.</p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">Todas mis películas anteriores son historias de ficción aunque yo interprete un papel en ellas. Es muy fácil equivocarse a la hora de realizar. Si hubiera escogido un partido político real, muchos habrían visto un mensaje político. Sin embargo, mis inquietudes son más existenciales que políticas.</p>
<p><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2009/05/bosfor.jpg" alt="bosfor" title="bosfor" width="590" height="394" class="aligncenter size-full wp-image-2942" /></p>
<p>El guión contiene elementos casi melodramáticos.</p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">Me gustan mucho los temas melodramáticos que se ven en el cine turco popular. El público turco disfruta con ellos, yo también. Mi intención era usar estos temas de forma realista. La mayoría de los melodramas describen situaciones imposibles que se convierten en aceptables si se tratan de forma realista. En mi opinión, la esencia de la vida es melodramática, especialmente en Turquía.</p>
<p>¿El realismo aparece únicamente en el rodaje o ya está presente durante la escritura del guión?</p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">Está presente en la escritura. A veces no me doy cuenta de que no funciona hasta que empezamos a rodar, y debo modificar el guión. Por ejemplo, cuando la madre vuelve a casa y enseña al hijo el dinero que le ha dado el político, el chico se alegraba. Pero al rodar la escena, vi que no funcionaba. Al final, más bien parece disgustado.</p>
<p>¿Cómo se le ocurrió el título?</p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">Muy tarde en el proceso. Viene de la filosofía de Confucio, donde los tres monos tienen un signifi cado positivo que representa la sabiduría: no oyen el mal, no lo ven ni hablan de él. En la película, el hijo fi nge que no ha visto a su madre cometiendo adulterio; el padre fi nge que no ha oído la voz de su jefe al teléfono, y la madre miente al padre y al hijo. Hoy en día, la metáfora de los tres monos se usa de forma peyorativa, para denunciar la hipocresía de las apariencias.</p>
<p><strong>Michel Climent y Yann Tobin</strong><br />
Cannes, 23 de mayo de 2008 </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.excursionestambul.com/archives/2937/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Selección Nacional de Futbol</title>
		<link>http://www.excursionestambul.com/archives/1435</link>
		<comments>http://www.excursionestambul.com/archives/1435#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 07 May 2009 14:49:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Deportes]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.excursionestambul.com/?p=1435</guid>
		<description><![CDATA[
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="aligncenter size-full wp-image-1436" title="millitakim" src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2009/05/millitakim.jpg" alt="millitakim" width="590" height="436" /><span id="more-1435"></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.excursionestambul.com/archives/1435/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cervantes y Jenizaros</title>
		<link>http://www.excursionestambul.com/archives/1180</link>
		<comments>http://www.excursionestambul.com/archives/1180#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 07 May 2009 06:51:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Batallas]]></category>
		<category><![CDATA[Etnias]]></category>
		<category><![CDATA[Literatura]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.excursionestambul.com/?p=1180</guid>
		<description><![CDATA[
Los jenízaros y su representación en Los baños de Argel de Cervantes
España y el Imperio Otomano, dos potencias importantes durante los siglos XVI y XVII en el viejo mundo, representaron el rival principal respectivamente y fueron los protagonistas de una disputa sangrienta por el dominio del Mediterráneo y el Norte de África. Esta rivalidad y [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2009/05/yeniceri2.jpg" alt="yeniceri2" title="yeniceri2" width="590" height="405" class="aligncenter size-full wp-image-2931" /></p>
<p><strong>Los jenízaros y su representación en Los baños de Argel de Cervantes</strong></p>
<p style="text-align: justify;">España y el Imperio Otomano, dos potencias importantes durante los siglos XVI y XVII en el viejo mundo, representaron el rival principal respectivamente y fueron los protagonistas de una disputa sangrienta por el dominio del Mediterráneo y el Norte de África. Esta rivalidad y los enfrentamientos causados por ella tuvieron su repercusión a lo largo de la historia en otros ámbitos como la moda, la literatura y la música. Debido a que nuestro ámbito de estudio constituye una rama de la literatura, nos limitaremos a decir que, “la larga y sangrienta lucha entre dos potencias del siglo XVI, España y Turquía, engendró un nuevo género en la literatura española, llamado “literatura de cautivos”, cuya acción suele desarrollarse mayoritariamente en Argel, Túnez y Estambul.” <span id="more-1180"></span><br />
Dr. Mehmet Necati Kutlu<br />
Universidad de Ankara</p>
<p style="text-align: justify;">Miguel de Cervantes Saavedra es una de las figuras más representativas de este género. La creación del célebre autor se puede considerar reflejo de sus propias vivencias pues permaneció unos cinco años en Argel en calidad de cautivo en manos de los turcos hasta que fue rescatado en 1580 por el monje trinitario Juan Gil. Este período de cautiverio tuvo sus efectos sobre la visión y carácter del futuro escritor y naturalmente las experiencias de estos años tuvieron sus repercusiones en sus obras. Ertuğrul Önalp, comenta lo siguiente acerca de la realidad de lo representado en las obras de Cervantes sobre los turcos y el Imperio Otomano en general: “…podemos decir que en los puntos esenciales de la vida cotidiana otomana, Cervantes no hace uso de su imaginación sino que procura ser fiel a la realidad basándose en la documentación existente respecto al Imperio Otomano”.Sin embargo, el mismo investigador añade también que el famoso autor no se detiene cuando tiene que recurrir a la fantasía en detalles de menor importancia. Por otra parte el famoso cervantista Jean Canavaggio hace énfasis en las vivencias personales de Cervantes y alumbra la importancia de éstas en la creación de una de las obras de Cervantes:</p>
<p style="text-align: justify;">“Como fruto de una experiencia insustituible, la del cautiverio, Los baños de Argel suele interpretarse como un testimonio de primer orden sobre la realidad argelina en tiempos de Cervantes.”</p>
<p style="text-align: justify;">En este trabajo nuestro objetivo se limita a realizar un análisis dentro del contexto de dicha obra, evaluando los datos sobre los jenízaros y llegar también a una conclusión acerca de la concordancia con la realidad de lo representado sobre éstos soldados especiales en esta obra del gran escritor español. La afirmación del mismo autor en el contexto de su comedia constituyó un punto de partida importante para iniciar este trabajo. Tomado al pie de la letra la tercera jornada de la comedia, esto es lo que declara Cervantes al final de su relato:</p>
<p style="text-align: justify;">“No de la imaginación este trato se sacó que la verdad lo fraguó bien lejos de la ficción. Dura en Argel este cuento de amor y dulce memoria, y es bien que verdad y historia alegre al entendimiento”</p>
<p style="text-align: justify;">Antes de avanzar en el estudio sobre algunos aspectos y visiones sobre los jenízaros en Los Baños de Argel y su concordancia con la realidad, conviene dar un poco de información acerca del cuerpo de jenízaros y del famoso “sistema de reclutas” que constituía la base de su formación. El cuerpo de jenízaros a lo largo de su historia ha sido el más admirado entre los componentes del ejército otomano, tanto para investigadores occidentales y orientales como para los propios turcos. La razón de tan gran interés hacia éste cuerpo yace en su manera singular de formación y la fuerza insuperable e inalterable que durante siglos representó dentro de la milicia y por lo tanto del estado turco. “Es imposible expresar la fecha exacta en la que por primera vez unidades del cuerpo de jenízaros formaron parte del ejército turco otomano. Pero la gran contribución de los jenízaros como soldados de infantería en la última batalla de Murat I (durante la cual falleció) que tuvo lugar en Kosovo, es un hecho histórico.”</p>
<p style="text-align: justify;">Este cuerpo de soldados selectos que a la vez ejercía como la guardia imperial del palacio turco se componía mayoritariamente de individuos reclutados durante su niñez, de familias cristianas dentro de las vastas tierras del Imperio Otomano. Estos individuos se educaban como musulmanes creyentes y se instruían como guerreros de primer orden y eran los que rompían lanzas a brazo partido en primera fila durante las conquistas otomanas entre los siglos XIV y XIX. “Organizados como un cuerpo de infantería en una época en la que en toda Europa prevalecía el reclutamiento feudal, los jenízaros fueron el primer ejército de oficio de los tiempos modernos, ejército cuya disciplina y eficacia sembraban el terror en el campo del adversario.”</p>
<p style="text-align: justify;">Su desaparición en el siglo XIX. se debe a la pérdida de su infalible disciplina y al hecho de haberse convertido en una amenaza contra toda la administración otomana, incluyendo el mismo sultán; en resumen a la degeneración de su carácter. “El nepotismo, la corrupción, y la indisciplina fueron gradualmente destruyendo su efectividad; y desde los tiempos de Selim III. (1789-1807), los sultanes trataron de desmantelar el cuerpo. Las reformas de Selim, conocidas como ‘Nizam-ı Cedid’ (Nueva Orden), incluyeron la introducción en 1792 de un nuevo voluntariado militar copiado de los ejércitos occidentales de la época. Se establecieron escuelas militares y navales, con la colaboración de oficiales franceses que proporcionaban entrena miento técnico y militar.</p>
<p style="text-align: justify;">Amenazados por estas reformas, los jenízaros protagonizaron una revuelta en 1807 y obligaron a abolir al nuevo ejercito de voluntarios.” Fue Mahmud II quien tuvo éxito en lo que había fracasado Selim III para acabar con la existencia de los jenízaros, tras sucederle en el trono otomano. La abolición del cuerpo de jenízaros tuvo lugar en el año 1826. Los cuarteles de los jenízaros en la capital imperial fueron rodeados con tropas leales al Sultán y el temible cuerpo fue aniquilado de manera muy sangrienta. Este suceso se celebró en la capital Imperial, denominándose, “el acontecimiento benévolo”</p>
<p style="text-align: justify;">El sistema de reclutas para los jenízaros tenía dos fuentes principales:</p>
<p style="text-align: justify;">Una, se basaba en los prisioneros de guerra; una quinta parte de dichos prisioneros se reservaba como “parte del sultán”, estos hombres, tras ser instruidos moral y militarmente se convertían en jenízaros. La segunda fuente importante de los jenízaros era el conocido sistema de los reclutas. Este sistema adoptado a partir del siglo XV, además de fortalecer el ejército, tenía como propósito secundario aumentar la población musulmana de las provincias europeas que casi exclusivamente se componían de pueblos cristianos.</p>
<p style="text-align: justify;">Para entender un poco mejor el sistema y la vida de los miembros de este cuerpo vale la pena detenernos en los principios de su formación de manera un poco más detallada. El historiador Reşat Ekrem Koçu, enumera los artículos de la ley de reclutas que era la base de este sistema de la siguiente manera:</p>
<p style="text-align: justify;">1) Los chicos para reclutar debían tener entre 8 y 18 años de edad.</p>
<p style="text-align: justify;">2) En caso de que el individuo pudiera satisfacer los demás requisitos, el límite de edad podría extenderse hasta los 20.</p>
<p style="text-align: justify;">3) Era indispensable que los chicos que tuvieran estas edades, gozaran de plena salud y tuvieran rasgos faciales y corporales agradables.</p>
<p style="text-align: justify;">4) No teniendo limitaciones de tiempo, el reclutamiento se efectuaba según las necesidades del cuerpo de “acemioğlan” que suministraba hombres al cuerpo de “jenízaros” y tras la solicitud del máximo comandante del cuerpo militar, denominado el ‘Ağa’ de los Jenízaros.</p>
<p style="text-align: justify;">5) El reclutamiento se podía efectuar en todo el país o solamente en una zona limitada.</p>
<p style="text-align: justify;">6) En temporada de reclutamiento, en los pueblos o barrios se reclutaba un joven por cada cuarenta casas.</p>
<p style="text-align: justify;">7) El muchacho para ser reclutado según las normativas, debía de ser uno de cada dos hermanos varones.</p>
<p style="text-align: justify;"> <img src='http://www.excursionestambul.com/wp-includes/images/smilies/icon_cool.gif' alt='8)' class='wp-smiley' /> Aquellos que fuesen el único hijo (varón) de su familia no podrían ser reclutados aunque cumplieran con todos los demás requisitos.</p>
<p style="text-align: justify;">9) No podía ser reclutado, a pesar de cumplir con toda la normativa, aquel muchacho que estuviera casado a pesar de tener menos de dieciocho años de edad.</p>
<p style="text-align: justify;">10) Los muchachos reclutados pasaban por otra selección final y los más destacados se reservaban como “içoğlanı” para el servicio del Sultán y el resto se enviaba para formar parte de los “acemioğlan”.</p>
<p style="text-align: justify;">Teniendo en cuenta que el sistema de reclutamiento se llevaba a cabo a partir de los ocho años y a veces se reclutaban jóvenes de hasta dieciocho o veinte años de edad, algunos interesados pueden pensar que no sería erróneo considerar que dichos jóvenes ya tendrían ideas bastante claras sobre su antigua religión e identidad cultural. Por lo cual podemos llegar a la conclusión de que no sería muy atrevido considerar que la motivación real de la lealtad y obediencia de dichos reclutas se debía más a los privilegios materiales, oportunidades de ascensión social y económica dentro de la estructura imperial, que una simple simpatía a su nueva religión e identidad. A pesar de no ser muy ilógico éste sistema de reflexión y haber ejemplares de este tipo entre sus miembros, aunque no muy abundantes, -como veremos más adelante- este pensamiento no se ajusta a la realidad argelina de la época. Ahora, bajo el alumbramiento de esta información básica y algunos detalles de gran importancia acerca del sistema de los jenízaros de Argel, observemos su representación en la obra del célebre autor y continuemos reflexionando sobre su cercanía a la realidad de la época. A pesar de haber tenido contacto de tipo bélico con la armada otomana en Lepanto (1571) y no con la infantería, Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616) relata algunos detalles acerca de este cuerpo -en ocasiones comparada con la “guardia pretoriana” de los romanos- en su obra titulada Los baños de Argel. El gran escritor en su obra relata lo siguiente acerca del trato brindado al esclavo cristiano (Sacristán) por su amo-jenízaro:</p>
<p style="text-align: justify;">“Mamí, Un jenízaro dispuesto que es soldado y dabají (Odabaşı), turco de nación y honesto. Dabají (Odabaşı) es cabo de escuadra o alférez, y bien le cuadra el oficio, que es valiente; y es perro tan excelente, que ni muerde ni ladra.”</p>
<p style="text-align: justify;">Los versos de Cervantes nos presentan a un jenízaro que trata bien, ni grita ni pega, ni amenaza ni tortura a sus esclavos. Es más, Sacristán en otra ocasión hasta llega a definir a su amo como “noble”</p>
<p style="text-align: justify;">Es de suponer que Cervantes en este relato se basa en realidades y experiencias propias porque a primera vista parece que los jenízaros tenían más de un motivo para no maltratar a sus esclavos cristianos. Las dos razones principales para que los jenízaros trataran de manera correcta y admisible a sus esclavos podrían ser las siguientes:</p>
<p style="text-align: justify;">1) El sentimiento de solidaridad que posiblemente pudieran experimentar hacia ellos por seguir conservando dentro de sí, memoria de su estirpe y religión.</p>
<p style="text-align: justify;">2) La esperanza de poder obtener un buen rescate a cambio de ellos. La primera posibilidad queda totalmente descartada al fijarnos en los detalles del sistema de los jenízaros de Argel: el historiador Yılmaz Öztuna, en su libro titulado Hojas de la historia turca nos revela los detalles y las peculiaridades de este cuerpo constituido en Argel, usando el nombre de una institución de la administración central otomana:</p>
<p style="text-align: justify;">“El primer cuerpo de infantería (en Argel) fue formado por Hayreddin Bajá (Barbaroja) en la última etapa de su vida. Este cuerpo estaba compuesto de 6000 hombres, estos fueron denominados ‘jenízaros’. Se denominaron de esta manera a pesar que no eran reclutas como la mayoría de de los jenízaros de Estambul sino turcos que procedían de Anatolia. Solamente se había tomado como ejemplo la organización del cuerpo de jenízaros de Estambul a la hora de organizarse el cuerpo.</p>
<p style="text-align: justify;">El comandante (Ağa) de los jenízaros de Argel tomaba órdenes directamente del virrey de Argel y no dependía del comandante de los jenízaros de Estambul. El ‘Ağa’ de los jenízaros de Argel tenía representantes en Estambul, Esmirna y Antalya. Estos seleccionaban los voluntarios que deseaban reclutarse al cuerpo y cubriendo sus gastos de viaje, los enviaban a Argel según las necesidades.”</p>
<p style="text-align: justify;">Fray Diego de Haedo, en su obra fundamental sobre el Argel de la época respalda toda la información dada por Öztuna (y Cervantes) en este contexto: “Mas Cheridin Barbarroja, muerto que fue su hermano Aruch (Oruç) Barbarroja el mayor, queriendo conservar el estado y dominio de Argel, que el dicho hermano había ganado, y para esto escribiendo, y avisando al Turco cuán abierta tenía la puerta para sujetar toda la África y destruir las provincias de la cristiandad conservándose Argel en poder de los turcos, sus vasallos, fácilmente alcanzó del que no solamente todo turco quisiese pasase libremente de Turquía a Barbaria y Argel; pero que todos los tales, aunque no fuesen genízaros hijos de cristianos, como es uso de Turquía, pudiesen, no obstante eso, estando en Argel, y en sus tierras, ser y llamarse genízaros y gozar de todas las franquezas y libertades que gozan en Turquía los genízaros, las cuales son grandes y muchas en demasía.”</p>
<p style="text-align: justify;">Considerando el testimonio de Haedo y la información dada por Öztuna queda descartada la posibilidad de haber cualquier tipo de simpatía basada en estirpe o religión entre los cautivos y sus amos jenízaros en Argel. Debido a aquello, podemos atrevernos a afirmar la Segunda hipótesis y atenernos más a la explicación basada en la posibilidad de adquisición de beneficios personales a través de los rescates y/o simplemente a la nobleza de carácter de los individuos.</p>
<p style="text-align: justify;">Otro termino que utiliza Cervantes, -a pesar de ser algo deformado- al definir el jenízaro Mamí nos llamó la atención e hizo pensar que podría constituir una pista para nuestra investigación: la palabra “Dabaji”. Esta palabra es una versión un tanto deformada de la palabra “Odabaşı”. En la obra del historiador Koçu, este rango se detalla de la siguiente forma: “Odabaşı era el comandante adjunto del “orta” (batallón), al mismo tiempo ejercía como cajero, la caja se encontraba en poder del “odabaşı”. Al quedar vacante el puesto de “Odabaşı”, el “Vekilharç”(el menor de los puestos oficiales dentro del ‘Orta’) pasaba a ocupar este puesto.”</p>
<p style="text-align: justify;">Diego de Haedo, también afirma nuestro análisis y comentario acerca del cuerpo y rango del jenízaro que figura en la obra de Cervantes. Haedo anota sus observaciones sobre los jenízaros de Argel y sus rangos de la siguiente forma:</p>
<p style="text-align: justify;">“Segundo grado es Udebaxi, y elprimero de cargo, honra y oficio entre genízaros, y es tanto como Cabo de escuadra…y toda la escuadra tiene un Udebaxi que es cabeza della y Caporal…”</p>
<p style="text-align: justify;">Recordando que el sistema de jenízaros formado por Barbarroja en Argel era idéntico al original de Estambul -con excepción del origen de sus miembros denominándose de manera idéntica al de la ‘Sublime Puerta’ y recordando las palabras de Cervantes, que expone la nacionalidad y carácter de Mamí como “turco de nación y honesto” , no queda duda alguna ni sobre el cuerpo al que pertenecía el carácter “ficticio” de esta obra ni su rango. Al mismo tiempo también se observa claramente que el autor actuó con una exactitud sorprendente, basándose en sus propias vivencias, a la hora de la creación de dicha figura.</p>
<p style="text-align: justify;">Otro aspecto del jenízaro Mamí que sobresale en la narración de Cervantes es el lugar privilegiado que tenían los miembros de éste cuerpo en la sociedad de la época. A pesar de que en la obra, el lugar privilegiado se atribuye al esclavo del jenízaro y no al jenízaro directamente, se sobreentiende que toda clase de privilegio del que pudiera gozar cualquier esclavo habría de ser por el estatuto social de su amo. Veamos como se relata ésta cuestión en Los baños de Argel:</p>
<p style="text-align: justify;">“que no hay turco, rey ni roque que le mire ni le toque de jenízaro al cautivo, aunque a furor excesivo su insolencia le provoque.”</p>
<p style="text-align: justify;">Las libertades y privilegios de los cuales gozaban los jenízaros que Haedo describe como, “franquezas y libertades que gozan en Turquía los genízaros, las cuales son grandes y muchas en demasía”, efectivamente eran muchos y bastante excesivos en su época. Efectivamente los jenízaros tenían un lugar muy privilegiado en la milicia otomana y no sólo en la milicia sino en la sociedad en general. Tenían una serie de privilegios e inmunidades que les otorgaba un puesto casi inalterable. Sorprendentemente su fuerza llegaba a afectar los puestos de los visires, gran visires y ocasionalmente habían llegado al extremo de destronar e incluso asesinar sultanes. Un suceso de este género quizás se pueda considerar el acontecimiento más trágico de la historia del imperio. Ocurrió a principios del siglo XVII y el asesinato del Sultan Osman II (El Jóven) por los jenízaros tras una jornada de humillaciones y torturas, se registró como una tragedia inolvidable en la historia otomana. Haedo en esta cuestión también afirma totalmente lo expuesto por Cervantes y relata con detalles las fatales consecuencias que sufrirían aquellos que se atrevieran a oponer a algún jenízaro de la siguiente forma:</p>
<p style="text-align: justify;">“…y si alguno que no sea genízaro diere a un genízaro una puñada, o solamente un rempujón, y aunque no sea más que apartarlo de sí, con ponerlo la mano en el pecho o en un brazo, la pena es cortarle la mano, y si le mata, quemarlo vivo, o empalarle, o engancharle, o romperle los huesos con una maza, como habemos visto hacer a muchos…; y de aqui viene ser los genízaros de todos muy temidos y respetados, y ellos tanto más soberbios, arrogantes y atrevidos, y sobre todos lo son los cocineros de las camaradas, a los cuales no hay estorvarles que no tomen y roben de las boticas y tiendas el pan, carne, huevos, gallinas, manteca, miel, fruta, berzas y todo en general cuanto ellos quieren, sin que les fuercen a pagarlo o dejarlo de las manos, ni tampoco alguno se les ha de poner delante en las calles y campos por do pasen; o delante de las boticas do alguna cosa se vende o a donde ellos se acuestan, porque luego echan mano a unas hachuelas que traen siempre fuera de casa en las manos largas como dos palmas o poco más, por donde son conocidos, y rompen con ellos la cabeza o los dientes o algún brazo a quién les enoja o descontenta.”</p>
<p style="text-align: justify;">Como conclusión es posible decir que en lo relacionado a los jenízaros y su lugar en la sociedad otomana Cervantes fue fiel a las realidades históricas. Resulta sorprendente observar que el autor no solo percibió el sistema con sus rasgos más característicos sino que conoció y dio a conocer algunos detalles muy peculiares como lo fueron los principios de formación del cuerpo de jenízaros de Argel.</p>
<p>Notas:</p>
<p style="text-align: justify;">1) Ertuğrul Önalp, “El acercamiento de Cervantes a la realidad otomana”, Historia 16, año XXIII, número 275, p.109.</p>
<p style="text-align: justify;">2) Ertuğrul Önalp, “Algunas realidades otomanas en dos obras de Cervantes: El amante liberal y La gran sultana Doña Catalina de Oviedo”, Actas del IV. Congreso Internacional de Cervantistas, Lepanto, 1-8 de Octubre de 2000, Palma, 2001, p.386.</p>
<p style="text-align: justify;">3) Miguel de Cervantes, Los baños de Argel, Estudio Preliminar por Jean Canavaggio, Taurus Ediciones, Madrid, 1984, p.21.</p>
<p style="text-align: justify;">4) Miguel de Cervantes, Los baños de Argel, Ibid., p.155.</p>
<p style="text-align: justify;">5) Reşat Ekrem Koçu, Yeniçeriler (Jenízaros), Koçu Yayınları (Ediciones Koçu), İstanbul, 1964, p.19.</p>
<p style="text-align: justify;">6) Juan Goytisolo, De la ceca a la meca, Alfaguara, Madrid, 1997, p.100.</p>
<p style="text-align: justify;">7) Peter B., Clarke, Atlas de las religiones del mundo, Editorial Debate, Barcelona, 1994,p.106</p>
<p style="text-align: justify;"> <img src='http://www.excursionestambul.com/wp-includes/images/smilies/icon_cool.gif' alt='8)' class='wp-smiley' /> A fines del siglo XVIII y a principios del siglo XIX, la mayoría de las reformas necesarias en el estado otomano no se habían podido llevar a la práctica por la presión de los jenízaros. Por fin Mahmut II (1808-1839) acaba con el cuerpo el 16 de Junio de 1826, aboliéndolo y realizando una serie de reformas incluyendo la constitución de un nuevo cuerpo de infantería.</p>
<p style="text-align: justify;">9) İsmail Hakkı Uzunçarşılı, Osmanlı Devleti Teşkilatında Kapukulu Ocakları (Los cuerpos dependientes de la “Sublime Puerta” en la organización estatal otomana), Türk Tarih Kurumu Yayınları (Ediciones de la Sociedad Turca de Historia), Ankara, 1988, p.13.</p>
<p style="text-align: justify;">10) Reşat Ekrem Koçu, Op. cit., p. 25.</p>
<p style="text-align: justify;">11) Miguel de Cervantes, Op. cit., p.97.</p>
<p style="text-align: justify;">12) Miguel de Cervantes, Op. cit., p.100.</p>
<p style="text-align: justify;">13) Yılmaz Öztuna, “Türk Tarihinden Yapraklar” (Hojas de la historia turca), Milli Eğitim Bakanlığı Yayınevi (Ediciones del Ministerio de Educación), İstanbul, 1999, p.p.,170-171.</p>
<p style="text-align: justify;">14) Fray Diego de Haedo, Topografía e Historia General de Argel, Sociedad de Bibliófilos Españoles, Madrid, MCMXXVII, p.p., 60-61.</p>
<p style="text-align: justify;">15) Reşat Ekrem Koçu, Op.cit., p. 69.</p>
<p style="text-align: justify;">16) Fray Diego de Haedo, Ibid., p.p., 64, 69.</p>
<p style="text-align: justify;">17) Miguel de Cervantes, Op. cit., p.97.</p>
<p style="text-align: justify;">18) Miguel de Cervantes, Ibid., p.97.</p>
<p style="text-align: justify;">19) Fray Diego de Heado, Op.cit., p.p., 60-61.</p>
<p style="text-align: justify;">20) Fray Diego de Haedo, Op. cit., p,77-78.</p>
<p style="text-align: justify;">Bibliografía:</p>
<p style="text-align: justify;">CLARKE, Peter B., Atlas de las religiones del mundo, Editorial Debate, Barcelona, 1994</p>
<p style="text-align: justify;">DE CERVANTES, Miguel, Los baños de Argel, Estudio Preliminar por Jean Canavaggio, Taurus Ediciones, Madrid,1984.</p>
<p style="text-align: justify;">DE HAEDO, Fray Diego, Topografía e Historia General de Argel, Sociedad de Bibliófilos Españoles, Madrid,MCMXXVII.</p>
<p style="text-align: justify;">GOYTISOLO, Juan, De la ceca a la meca, Alfaguara, Madrid, 1997</p>
<p style="text-align: justify;">KOÇU, Reşat Ekrem Koçu, Yeniçeriler (Jenízaros), Koçu Yayınları (Ediciones Koçu), İstanbul, 1964.</p>
<p style="text-align: justify;">ÖNALP, Ertuğrul, Algunas realidades otomanas en dos obras de Cervantes: El amante liberal y La gran sultana Doña Catalina de Oviedo, Actas del IV. Congreso Internacional de Cervantistas, Lepanto, 1-8 de Octubre de 2000.</p>
<p style="text-align: justify;">ÖNALP,Ertuğrul, El acercamiento de Cervantes a la realidad otomana, Historia 16, año XXIII, número 275.</p>
<p style="text-align: justify;">ÖZTUNA, Yılmaz, Türk Tarihinden Yapraklar (Hojas de la historia turca), Milli Eğitim Bakanlığı Yayınevi (Ediciones del Ministerio de Educación), İstanbul, 1999.</p>
<p style="text-align: justify;">UZUNÇARŞILI, İsmail Hakkı, Osmanlı Devleti Teşkilatında Kapukulu Ocakları (Los cuerpos dependientes de la Sublime Puerta en la organización estatal otomana), Türk Tarih Kurumu Yayınları (Ediciones de la Sociedad Turca de Historia), Ankara, 1988.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.excursionestambul.com/archives/1180/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

