<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>EXCURSION ESTAMBUL</title>
	<atom:link href="http://www.excursionestambul.com/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.excursionestambul.com</link>
	<description>TODO LO QUE BUSCAS ACERCA DE ESTAMBUL</description>
	<lastBuildDate>Fri, 04 May 2012 17:21:49 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Prof. Rafael Carpintero Ortega</title>
		<link>http://www.excursionestambul.com/archives/5073</link>
		<comments>http://www.excursionestambul.com/archives/5073#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Feb 2011 10:24:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Literatura]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.excursionestambul.com/?p=5073</guid>
		<description><![CDATA[
Profesor del castellano en la Universidad de Estambul y Intérprete jurado de turco. Maestro del arte de vertir un texto de un idioma a otro, gracias a su habilidad Orhan Pamuk ha ganado tanta fama en España.



&#160;
DATOS PERSONALES.
Nombre:                  [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2011/02/Rafael-Carpintero-Ortega.jpg" alt="Rafael Carpintero Ortega" title="Rafael Carpintero Ortega" width="590" height="388" class="aligncenter size-full wp-image-5074" /></p>
<p style="text-align: justify;">Profesor del castellano en la Universidad de Estambul y Intérprete jurado de turco. Maestro del arte de vertir un texto de un idioma a otro, gracias a su habilidad Orhan Pamuk ha ganado tanta fama en España.</p>
<p><span id="more-5073"></span></p>
<p><center><iframe title="YouTube video player" width="400" height="300" src="http://www.youtube.com/embed/viMgowpN_u0" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></center>
</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>DATOS PERSONALES.</strong></p>
<p>Nombre:                                            Rafael Carpintero Ortega<br />
Domicilio:                                           Cihangir. Estambul. TURQUÍA.<br />
Teléfono:                                           0212 &#8211; 244 27 59<br />
Fecha y Lugar de nacimiento:               Córdoba, 30/01/1962<br />
Correo electrónico:                             carpintero@superonline.com</p>
<p><strong>TITULACIÓN ACADÉMICA</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Estudios de Primer Ciclo de Filología en la Universidad de Córdoba. Licenciado en FILOSOFÍA Y LETRAS (División Filología, Sección Árabe e Islam) por la Universidad Autónoma de Madrid en el curso académico 1985-86. Memoria de Licenciatura titulada “Benlem” de Tahsin Yücel. Traducción, edición crítica y comentario, dirigida por el Dr. D. Pedro Martínez Montávez, leída el nueve de septiembre 1991 en la Universidad Autónoma de Madrid y por la que obtuve la calificación de Sobresaliente con opción a premio extraordinario (9 créditos).</p>
<p style="text-align: justify;">Premio Extraordinario de Licenciatura correspondiente al curso académico 1990-91 en la Sección de Árabe e Islam. Tesis de Doctorado titulada El cuento turco contemporáneo: Ben ve Öteki de Tahsin Yücel como modelo de análisis, incluída dentro del Programa de Doctorado “Tradición e Innovación en la Cultura Árabe e Islámica”, dirigida por el Dr. D. Pedro Martínez Montávez, leída el 5 de marzo de 1998 en la Universidad Autónoma de Madrid y por la que obtuve la calificación de Apto “Cum laude” por unanimidad. Desde el 28 de diciembre de 2006 Dozent en Traductología tras superar el examen del Consejo Interuniversitario en Ankara (Turquía).</p>
<p><strong>BECAS</strong><br />
Durante los cursos académicos 1986-87 y 1987-88 disfruté de sendas becas de investigación, otorgadas por el Ministerio de AA.EE. español y el gobierno de la República de Turquía, en la Universidad de Estambul, Turquía. </p>
<p><strong>EXPERIENCIA PROFESIONAL</strong></p>
<p style="text-align: justify;">En los cursos 1981-82 y 1982-83 fui alumno interno del Departamento de Lengua y Literatura de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Córdoba. Desde el curso académico 1988-89 hasta el curso 1999-2000 fui titular del Lectorado de Español, dependiente del Ministerio de AA.EE. español, en el Departamento de Lengua y Literatura Españolas, englobado en el Departamento de Lenguas Occidentales de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Estambul, con unas doce horas lectivas a la semana. En la actualidad continúo impartiendo clases en dicho Departamento. Durante el curso 1988-89 fui profesor de español del personal turco de la Delegación de Iberia en Estambul (cuatro horas lectivas semanales).</p>
<p style="text-align: justify;">En los cursos 1990-91, 1991-92 y 1992-93 trabajé también como profesor de E.L.E. (Nivel Superior) en los cursos de español organizados por los Servicios Culturales del Consulado General de España en Estambul en colaboración con la Fundación de la Universidad Técnica de Estambul, con un total de seis horas semanales. Posteriormente trabajé como coordinador pedagógico de los mismos hasta el curso 1995-96 incluido. Participé en la organización de las I Jornadas Culturales Españolas que se celebraron en la Universidad de Estambul del 12 al 14 de noviembre de 1991, interviniendo en una mañana de material pedagógico y trabajo en grupos. El 21 de noviembre de 1991 asistí al Seminario celebrado en Estambul para la formación de examinadores de la prueba oral de los Diplomas de Español como Lengua Extranjera.</p>
<p style="text-align: justify;">En 1989 y 1992 fui miembro en dos ocasiones del Tribunal del Ministerio de Turismo turco para los exámenes oficiales de guías de turismo. En octubre de 1991 actué como examinador de la prueba oral en los exámenes para la obtención del título de guía en la Academia “Best” de Estambul, títulos que después eran convalidados por el Ministerio de Turismo turco. He formado parte de diversos Tribunales examinadores del D.E.L.E. (Niveles Inicial, Básico y Superior), tanto de Presidente como de Vocal, en los años 1993, 1995 y 1999. El 11 de mayo de 1994 fui examinador oral del Examen de Capacidad Lingüística del Servicio Diplomático Británico (Nivel Superior) en el Consulado Británico de Estambul. Participé en el coloquio “Metodología y futuro de la cultura hispana en Turquía” celebrado en la Universidad de Fatih (Estambul) entre el 11 y el 13 de mayo de 1998, con una ponencia titulada Producción de textos escritos en la clase de español como lengua extranjera.</p>
<p style="text-align: justify;">Formaba parte del Consejo de Redacción de la revista Cervantes del Instituto Cervantes de Estambul y me ocupé del apartado denominado &#8220;Taller de Traducción&#8221; hasta su cierre en la primavera de 2005. Durante el curso 2004-05 participé en el Seminario impartido por el Prof. Hans J. Vermeer en la Universidad de Okan (Estambul) titulado Naturaleza de la Traductología e Interdisciplinariedad. El 5 de junio de 2004 participé en una mesa redonda durante los “Encuentros literarios: la Europa que se amplía” dentro del programa “Europa se construye con libros” durante le Feria del Libro de Madrid. 17 de marzo de 2005, Conferencia “Traducción del turco al español y la situación del traductor en España” Universidad Okan, Estambul. El 19 de abril de 2005 participé en una mesa redonda titulada Las cuatro caras de Don Quijote: historicidad, identidad, tragedia y comedia en el centro cultural de la editorial Yapý Kredi (Estambul).</p>
<p style="text-align: justify;">13 de julio de 2005 “Literatura turca actual” en “La Mar de Letras: Encuentros con la literatura turca actual” en Cartagena (Murcia). 9 de noviembre de 2005, Mesa redonda (presidencia) en Jornadas sobre el Quijote y Cervantes, Universidad de Estambul. 9 de diciembre de 2005, Mesa redonda: “Kitap Çevirmenleri” [“Traductores de libros”] en Çevirmenler Forumu: Meslekleşme, Uzmanlaşma ve Örgütlenme sorunlarý” [Foro de traductores: problemas de profesionalización, especialización y organización”]. Universidad de Estambul. 4 y 5 de noviembre de 2006 Taller: “Un autor en busca de tres traductores” en XIV Jornadas en torno a la traducción literaria, Tarazona. 17 de mayo de 2007 Conferencia: “El viaje místico en la obra de Orhan Pamuk” en el curso Ibn Arabí y la tolerancia dentro del VIII Festival Murcia Tres Culturas (Murcia).</p>
<p style="text-align: justify;">21 de mayo de 2007 (Mesa redonda) “Türkçe’den Avrupa Dillerine Çeviri, Avrupa’da Kitap Çevirmenliði” [“Del turco a las lenguas europeas: la traducción de libros en Europa”] Kitap Çevirmenleri Meslek Birliði [Asociación profesional de traductores de libros], Centro cultural de la editorial Can (Estambul). 2 de junio de 2007 (Foro) “Nobel Ödülüne Giden Yolda Edebiyatýmýz: Orhan Pamuk’un Çevrilmesi ve Yayýmlanmasý” [“Nuestra literatura en el camino hacia el Nobel: traducir y publicar a Orhan Pamuk”], Çevirmenleri ve Yayıncılarıyla Türk Edebiyatý 1. Uluslararasý Sempozyumu [I Simposio internacional de traductores y editores de literatura turca], Universidad del Bósforo, Estambul. 14 de noviembre de 2007 Conferencia: “La literatura en español”, en Las relaciones hispano-turcas a lo largo de la historia. Universidad Autónoma de Madrid.</p>
<p style="text-align: justify;">16 de abril de 2008, Conferencia: “Roman Çevirmek: Sanat mý, Zanaat mý?”, [“Traducir novelas: ¿arte o artesanía?”] Universidad de Yeditepe (Estambul, Turquía). 14 de mayo de 2009 Seminario: “Kültür, Dil, Edebiyat ve Çeviri” [“Cultura, lengua, literatura y traducción] Universidad de Ankara, Centro de enseñanza de turco, Estambul. 26 de mayo de 2009 Conferencia: “Algunas aportaciones de la traductología a la lingüística”, Universidad de Estambul.</p>
<p><strong>PUBLICACIONES</strong></p>
<p style="text-align: justify;">“Benlem´in tercümesinde bazı sorunlar”, en la revista Metis Çeviri, nº 7 (primavera, 1989). “Turquía i els partits islàmics”, en la revista L´Avenç, nº 146 (març 1991). “Visión de España de Yahya Kemal” en el Boletín de la Asociación Española de Orientalistas, Año XXVIII, 1992, pags. 181-194. “Turquía, cap a una nova República?”, en la revista L´Avenç, nº 188 (gener, 1995). “Las ceremonias mevlevíes”, en el Boletín de la Asociación Española de Orientalistas, Año XXXII, 1997, pags. 97-109. “Los mundos posibles de ‘En un barco’ de Ferit Edgü” (incluyendo la traducción del original en turco de dicho cuento), en Mediterráneo, nº1, 1997-98 (revista de los Departamentos de Español e Italiano de la Facultad de Letras de la Universidad de Estambul), Estambul, Çantay Kitabevi, 1998, pp.21-25 y 101-112.</p>
<p style="text-align: justify;">“Cide Hamete Benengeli, autor de El Quijote” en Mediterráneo, nº2, 2000, Estambul, Çantay Kitabevi, pp. 1-8. “Entrevista: Yaþar Kemal”, en Cervantes, Revista del Instituto Cervantes de Estambul, nº 1, Octubre 2000, Estambul, Instituto Cervantes de Estambul. pp. 5-8. “Tendenzen in der zeitgenössischen türkischen Kurzgeschichte” (Tendencias en el cuento turco contemporáneo), en Ýstanbuler Almanach (Anuario del Instituto Oriental Alemán de Estambul), nº 4, 2000, Estambul, Orient-Institut der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft Abteilung Ýstanbul, pp. 64-69.</p>
<p style="text-align: justify;">“El camino a la confluencia con Europa”, Claves de la Economía Mundial, Madrid, ICEI-ICEX, 2000.  “Informe: Turquía”, Claves de la Economía Mundial, Madrid, ICEX, 2002. “Informe: Turquía”, Claves de la Economía Mundial, Madrid, ICEX, 2003. Novela, Traducción y Cultura. La recepción crítica de la novela turca en España, Estambul, Servicio de Publicaciones de la Facultas de Letras de la Universidad de Estambul, 2004. “Traducir del turco o la afición por los rompecabezas”, Vasos comunicantes, nº 31, verano 2005, pags. 63-68.</p>
<p style="text-align: justify;">“Ortega y Gasset ve Çeviri/Ortega y la traducción”, Kutadgu Bilig, nº 8, octubre 2005, pags. 77-84 y 85-92 (Trad. de Ayþe Nihal Akbulut). &#8211; “La alianza de civilizaciones en la prensa turca”, Afkar, Nº 8 (Otoño 2005), pags. 80-81. “Me llamo Rojo de Orhan Pamuk: una sinécdoque de la occidentalización”, en el Boletín de la Asociación Española de Orientalistas, año XLII, 2006, pags. 297-306. “Un autor en busca de tres traductores” (Resumen del taller de traducción realizado en las XIV Jornadas en torno a la traducción literaria en Tarazona), en Vasos Comunicantes, nº 36, invierno de 2006, pags. 83-85.</p>
<p style="text-align: justify;">“Tópicos sobre la literatura turca. Orhan Pamuk y su traducción”, Alma Máter, no. 136 (septiembre de 2007), Colombia, págs. 10-12. “İspanyolca’da Türk Edebiyatý/La literatura turca en España” Las relaciones hispano-turcas a lo largo de la Historia, Madrid, Ed. Tam, 2008, págs. 150-177. “El viaje místico en la obra de Orhan Pamuk”, Ibn Arabi y la tolerancia, Murcia, Ayuntamiento de Murcia, 2008, págs. 133-145. “Çevirebilim teorisi ne işe yarar?” [“¿Para qué sirve la teoría de la traducción?”], Ç.N. Çeviri Edebiyatı, no. 7 (2009), págs. 146-150. “La teoría general de la mediación interlingüe” de García Landa- Viaggio y su relación con la Pragmática”, Mediterraneo, Universidad de Estambul, nº 3, 2009, (en prensa).</p>
<p><strong>TRADUCCIONES</strong></p>
<p style="text-align: justify;">“Sığmıyor yüreğim içime” (Traducción de algunos poemas de Miguel Hernández, en colaboración con Ayþe Nihal Akbulut), en Cumhuriyet Kitap (suplemento literario del diario Cumhuriyet), nº 275 (25 de mayo de 1995), pags. 18 y 19. Publicados posteriormente en: ÇAPAN, Cevat (ed.). Şiir Atlası. 3. Estambul, Yapı Kredi Yayınları, 1996, pags. 157-166.</p>
<p>- YAŞAR KEMAL: İnce Memed.I (El Halcón, Barcelona, Ed B/ UNESCO, 1997).</p>
<p>- YAŞAR KEMAL: İnce Memed.II (El retorno de El Halcón, Barcelona, Ed. B, 1999).</p>
<p>- YAŞAR KEMAL: Ağrıdağı Efsanesi (La leyenda del Monte Ararat, Barcelona, Ed. B, 1999).</p>
<p>- YAŞAR KEMAL: İnce Memed.III (La sombra de El Halcón, Barcelona, Ed. B, 1999).</p>
<p>- YAŞAR KEMAL: İnce Memed. IV (El último combate de El Halcón, Barcelona, Ed. B, 2000).</p>
<p>- PAMUK, ORHAN: Sessiz ev (La casa del silencio, Madrid, Ediciones Metáfora, 2001).</p>
<p>- PAMUK, ORHAN: Kara Kitap (El libro negro, Madrid, Alfaguara, 2001).</p>
<p>- PAMUK, ORHAN: Yeni Hayat (La vida nueva, Madrid, Alfaguara, 2002).</p>
<p>- PAMUK, ORHAN: Benim Adým Kýrmýzý (Me llamo Rojo, Madrid, Alfaguara, 2003).</p>
<p>- GÜRSEL, Nedim: Resimli Dünya, (Los turbantes de Venecia, Madrid, Alianza Editorial, 2004).</p>
<p>- KUMRULAR, ÖZLEM: Ýstanbul’dan Rodos’a (De Estambul a Rodas. Historias con sabor a vino, Barcelona, El Cobre, 2005).</p>
<p>- PAMUK, ORHAN: Kar (Nieve, Madrid, Alfaguara, 2005).</p>
<p>- PAMUK, ORHAN: Ýstanbul (Estambul, Barcelona, RandomHouse-Mondadori, 2006).</p>
<p>- PAMUK, ORHAN: Beyaz Kale (El castillo blanco, Barcelona, Mondadori, 2007).</p>
<p>- ÜMÝT, AHMET: Patasana (La tumba negra, ed. Urano, 2008).</p>
<p>- PAMUK, ORHAN: Babamýn Bavulu (La maleta de mi padre, Barcelona, Mondadori, 2008).</p>
<p>- PAMUK, ORHAN: Öteki Renkler (Otros colores, Barcelona, Mondadori, 2009).</p>
<p>- PAMUK, ORHAN: Masumiyet Müzesi (El museo de la inocencia, Barcelona, Mondadori, en prensa).</p>
<p>- BATUR, ENIS: Kütüphane (La biblioteca, Madrid, Errata Naturae, en prensa).</p>
<p><center><div id="attachment_4041" class="wp-caption aligncenter" style="width: 268px"><a href="http://www.excursionestambul.com"><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2009/05/regresarpaginaprincipal.png" alt="Regresar a la Página Principal" title="regresarpaginaprincipal" width="258" height="80" class="size-full wp-image-4041" /></a><p class="wp-caption-text">Regresar a la Página Principal</p></div></center></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.excursionestambul.com/archives/5073/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Halil Şerif Paşa</title>
		<link>http://www.excursionestambul.com/archives/5057</link>
		<comments>http://www.excursionestambul.com/archives/5057#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 Feb 2011 20:37:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Personaje]]></category>
		<category><![CDATA[Pintura]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.excursionestambul.com/?p=5057</guid>
		<description><![CDATA[
Tal vez era uno de los personajes más colorados del imperio otomano  en 1800 y merece la pena investigar sobre su vida y su personalidad estadista, diplomatico, amante y coleccionador de bellas artes. Se conoce en occidente como Khalil Bey. Nació en la mansión de Mehmet Ali Pacha de Kavala, Khediv o Virrey Otomano [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2011/01/Halil-Şerif-Paşa.jpg" alt="Halil Şerif Paşa" title="Halil Şerif Paşa" width="590" height="270" class="aligncenter size-full wp-image-5034" /></p>
<p style="text-align: justify;">Tal vez era uno de los personajes más colorados del imperio otomano  en 1800 y merece la pena investigar sobre su vida y su personalidad estadista, diplomatico, amante y coleccionador de bellas artes. Se conoce en occidente como Khalil Bey. Nació en la mansión de Mehmet Ali Pacha de Kavala, Khediv o Virrey Otomano de Egipto, porque su padre el príncipe Mehmet Şerif Pacha era mano derecha del virrey. Debido a las ideas occidentales de Mehmet Pacha el joven Halil Şerif estudio en Paris como su hermano. Llevaba en las venas el amor por las bellas artes, desde su juventud. En sus constantes viajes a Paris compraba algunas obras de arte, cuadros que no tenían demasiada importancia. Más tarde aprendiendo en profundidad los detalles del arte, llego a inaugurar  una exposición sobre Egipto en 1855. </p>
<p><span id="more-5057"></span></p>
<p style="text-align: justify;">En un viaje oficial del Imperio otomano a Paris necesitaron un traductor, no siento posible encontrar uno que tradujese como era necesario, le ofrecieron a él la traducción del texto, tras la traducción, gustándole mucho su nivel de conocimiento del francés le ofrecieron un puesto de embajador de Paris del imperio otomano durante el reino de Sultán Abdülmecid. Halil Şerif ha aceptado ese puesto sin pensar ni un minuto y trabajo como embajador del Imperio Otomano en Paris entre los años 1856 y 1861 siendo a la vez coleccionista de arte y comprando montón de cuadros de los artistas famosos. </p>
<p style="text-align: justify;">En 1861 Sultán Abdülaziz subió al trono y lo enviaron a San Petersburgo, haciendo una amistad con el Tsar Alexander II.  Apenas tres años después renunció a su puesto de embajador y volvió por echar mucho de menos Paris. Empezó a vivir en uno de los mejores barrios de Paris, entró en Jet Set de Paris su fama llegó hasta Estambul, nombrándole como “Sheriff El Coqueto”. </p>
<p style="text-align: justify;">Ganaba muy bien, en su mansión era como protagonista de los cuentos de 1001 noche, no faltaba nada del exotismo del oriente, cada dos por tres regalaba obsequios preciosos a las mujeres, era un tipo demasiado generoso. Se cuenta que durante una cena, el anillo de diamante que llevaba puesto, se cayó al suelo la señora Marie Colombier que estaba al lado se inclino cogió del suelo y cuando intento devolverlo, el respondió: el anillo está en la mano tan bonita que da pena pedírselo. </p>
<p style="text-align: justify;">A parte del arte, tenía dos vicios: juegos de azar y las mujeres. Al final se casó con Jeanne de Tourbe, mientras conoció a su ex novio, el escritor Marc Fournien y establecieron una amistad con él, Fournien presento a Halil Serif a su entorno intelectual, así conoció también a Gustava Courbet pintor francés y uno de los máximos representantes del romanticismo, empezando a interesarse por sus obras .Courbet como Halil Serif Pacha siempre mantuvo una relación compleja con la política. El interés por la pintura se volvió pasión, convirtiéndose en coleccionista de la pintura nudista. </p>
<p>El desnudo femenino fue uno de los mayores desafíos para Courbet, quien pinta sus primeros desnudos en los años 1840 entre ellas, la más famosa obra fue, El origen del Mundo, producida por petición de Halil Serif Pacha, no pudiendo ser expuesta ni en Francia hasta 1988, por su gran contenido obsceno.</p>
<p style="text-align: justify;">A pesar de haberse destacado como paisajista, son sus desnudos los que a menudo han chocado, mostrando sin vergüenza ni el menor pretexto mitológico, su sólida anatomía. El caso más llamativo es su obra de 1866 &#8220;El Origen del mundo&#8221;. Ese cuadro no fue concebido para ser expuesto en galerías ni museos. Fue pintado por encargo del diplomático y coleccionista turco Khalil-Bey, quien le pidió que pintara &#8220;algo que nadie hubiera pintado antes&#8221;, algo absolutamente original e inédito. Por su naturaleza sexuada y cruda, Khalil-Bey lo escondía detrás de una cortina verde. Años más tarde, su nuevo propietario, Jacques Lacan, lo cubrió con otro cuadro corredizo de Masson. Hoy está expuesto en el Museo de Orsay de París, y es curioso ver cómo el público, 137 años después, se sigue escandalizando y pasa el cuadro de largo mirándolo sin detenerse.</p>
<p style="text-align: justify;">Eugene Delacroix era otro artista que interesaba a Halil Serif Pacha ya había comprado seis obras de él, “El Asesinato del Obispo de Lieja” que había costado  40000 francos, incluyendo la última obra, el valor de la colección de Halil Serif Pacha llegaba a mil millones de dólares con los precios de hoy.</p>
<p style="text-align: justify;">Entre sus obras se encontraban las mejores obras de los artistas más importantes de la época entre ellos podemos contar: Eugene Delacroix, Jean Auguste Dominique Ingres, Prosper Georges Antoine Marilhat, Ludolf Backhuysen, François Boucher, Jean Antoine Watteau, Jean Baptiste Camille Corot, Jean Desiré Gustav Courbet, Alexandre-Gabriel Decamps, JeanBaptiste Isabey, Henri Rousseau, Constant Troyon y entre ellos se encontraba Narciso Virgilio Díaz de la Peña un pintor francés de padres españoles.</p>
<p><center><br />
<img src="http://www.mundoturco.com/wp-content/uploads/2009/06/silueta.jpg" alt="silueta" title="silueta" width="460" height="23" class="aligncenter size-full wp-image-671" /><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-3216889464731136";
/* 468x60, oluşturulma 07.06.2009 */
google_ad_slot = "9678733810";
google_ad_width = 468;
google_ad_height = 60;
//-->
</script><br />
<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script><br />
</center></p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: justify;">Su pasión de coleccionista de pinturas como obras de arte, juego de azar y las mujeres etc. el ritmo de la vida era demasiado alto y sus deudas se acumulaban, a pesar de que el valor de las obras de arte que tenia aumentaba. Empezó a contactar con los estadistas otomanos para pedir un puesto en Estambul.</p>
<p style="text-align: justify;">En 1868 aceptaron la petición de Halil Serif Pacha con una condición ; no podría venir en Estambul con las pinturas de  desnudos. Vendió toda la colección a un precio ridículo 638000 francos, que hoy día está valorada en mil millones de dólares. Utilizó la ayuda de la revista de L’artiste, los expertos decían que son obras de arte verdaderas, todas elegidas meticulosamente con un conocimiento profundo.</p>
<p style="text-align: justify;">Al final de la subasta hizo una conversación dijo: La Vida es tan rara, las mujeres me engañaron, juego me arruinó, solo gracias a las pinturas gane mucho dinero, tenían que pasar muchos años para darme cuenta que si hubiese esperado hasta hoy, podría haber ganado mucho más dinero.</p>
<p style="text-align: justify;">Tras vender sus cuadros en la subasta se fue a Estambul, trabajó poco tiempo como consejero del Grand Visir, primer ministro  y desde ahí enviaron a Viena como embajador pero su mujer se negó a mudarse a Viena y volvió a Paris divorciándose. En 1872 volvió a Estambul y entró en el gobierno. En 1877 enviaron otra vez como embajador de Paris. Al cabo de dos años volvió otra vez a Estambul.</p>
<p style="text-align: justify;">A lo largo de su carrera fue varias veces embajador, ministro del comercio exterior y ministro de justicia, en el día de una ceremonia oficial de Sultán Abdülhamid II. Murió por un golpe de calor tras esperar muchas horas bajo el sol.</p>
<p><center><div id="attachment_4041" class="wp-caption aligncenter" style="width: 268px"><a href="http://www.excursionestambul.com"><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2009/05/regresarpaginaprincipal.png" alt="Regresar a la Página Principal" title="regresarpaginaprincipal" width="258" height="80" class="size-full wp-image-4041" /></a><p class="wp-caption-text">Regresar a la Página Principal</p></div></center></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.excursionestambul.com/archives/5057/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Rico Como Creso</title>
		<link>http://www.excursionestambul.com/archives/374</link>
		<comments>http://www.excursionestambul.com/archives/374#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 06 Feb 2011 19:00:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Personaje]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.excursionestambul.com/?p=374</guid>
		<description><![CDATA[
¿Sabías a qué se debe que llamemos “Creso” a quien es muy rico?
Κροίσος en griego, قارون Qârun en árabe y persa y Karun, en turco… Creso fue último rey de Lidia, que en el año 561-546 a.C. se apoderó de una parte importante del imperio romano. Fue derrotado por Ciro pero pasó a la historia [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="aligncenter size-full wp-image-1744" title="cresosardes" src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2009/05/cresosardes.jpg" alt="cresosardes" width="590" height="437" /><br />
<strong>¿Sabías a qué se debe que llamemos “Creso” a quien es muy rico?</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Κροίσος en griego, قارون Qârun en árabe y persa y Karun, en turco… Creso fue último rey de Lidia, que en el año 561-546 a.C. se apoderó de una parte importante del imperio romano. Fue derrotado por Ciro pero pasó a la historia como uno de los reyes más grandes y fabulosamente ricos. Las riquezas acumuladas por el rey lidio Creso le han hecho famoso en la Antigüedad.</p>
<p><span id="more-374"></span></p>
<p style="text-align: justify;">Ante la amenaza de invasión por parte de Ciro el Grande, Creso organizó una alianza con Nabónido de Babilonia, Amasis II de Egipto y Esparta. El empuje de Ciro era imparable y la coalición fue derrotada en la Capadocia. Creso se refugió en Sardes donde al año siguiente fue capturado y llevado a la corte persa, donde fue tratado de manera benevolente. Las ciudades griegas de Asia menor y las islas vecinas caían en manos persas sin ofrecer resistencia. Los lidios inventaron la moneda como medio de intercambio.</p>
<p><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2009/05/lidia.jpg" alt="lidia" title="lidia" width="590" height="419" class="aligncenter size-full wp-image-5013" /></p>
<p><strong>LOS LIDIOS:</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Como consecuencia tardía de la desaparición del imperio hitita, en Asia Menor se producen diferentes movimientos y conflictos, con la presencia de cimerios y escitas, hasta que en el siglo VII parece definirse la formación de un reino lidio. Las tradiciones le atribuyen desde el primer momento una gran riqueza, que caracterizaría al rey Giges, fundador de la dinastía de los Mérmnadas, en conflicto con Candaules. Antes, el rey Midas ha dado ocasión, en Frigia, con su riqueza al nacimiento de la leyenda del que transforma en oro cuanto toca. La tradición atribuye a Lidia el origen de la moneda y de la tiranía griegas, dos rasgos característicos de la evolución del arcaísmo hacia formas productivas y sistemas políticos coherentes, capaces de estructurar una nueva sociedad. Creso, a mediados del siglo VI, igualmente famoso por su riqueza, entró en contacto contradictorio con los griegos de las costas de Asia Menor. Desde Giges, los lidios los habían atacado esporádicamente, pero también habían establecido con ellos relaciones de colaboración que favorecieron en gran medida los contactos de las ciudades griegas con oriente, promotores de su prosperidad económica y desarrollo científico y cultural.</p>
<p><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2009/05/lidiaantigua.jpg" alt="lidiaantigua" title="lidiaantigua" width="590" height="409" class="aligncenter size-full wp-image-5015" /></p>
<p style="text-align: justify;">Creso fue el primero que, según Heródoto, se dedicó a conquistar ciudades. Su modo de intervención fue el de la imposición de tributos, sin que parezca haber interferencias de tipo político. Posiblemente, los gobernantes de las ciudades, aristocracias o tiranías, se acomodaban al sistema tributario a cambio de la estabilidad que los lidios podían proporcionar a su propio dominio. Creso, por otro lado, experimentó un fuerte proceso de helenización que facilitaba en lo ideológico las relaciones creadas.</p>
<p><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2009/05/karunhazinesi.jpg" alt="karunhazinesi" title="karunhazinesi" width="590" height="346" class="aligncenter size-full wp-image-5019" /></p>
<p style="text-align: justify;">Creso consultaba el oráculo de Delfos, buscaba la alianza con Esparta y, en un diálogo ficticio, Heródoto lo convierte, frente a Solón, en el personaje alternativo al sabio moderado, el rey que aspira a la riqueza y se halla satisfecho con lo que considera su felicidad, sin darse cuenta de que, en la mentalidad griega soloniana, tanta felicidad trae consigo de manera inevitable la ruina y la destrucción. Como personaje externo al mundo griego, Creso sirve como modelo del tirano, consciente de su propia felicidad e inconsciente de sus peligros. En efecto, en la época de Creso, que confiaba en poder destruir un gran imperio, el de los persas, lo que hicieron los lidios fue destruir el suyo propio, por la propia iniciativa del rey, confiado en su fuerza y en el oráculo ambiguo de la Pitia délfica, que no especificaba qué gran imperio iba a destruir.</p>
<p><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2009/05/acunacionmoneda.jpg" alt="acunacionmoneda" title="acunacionmoneda" width="590" height="208" class="aligncenter size-full wp-image-5017" /><br />
<strong>ACUÑACIÓN DE LAS PRIMERAS MONEDAS DEL MUNDO:</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Durante el reinado de Creso se crearon nuevas monedas de puro oro o pura plata utilizándolas como medio estandarizado de intercambio. La común utilización del oro, plata y cobre para su fabricación, se justifica en las grandes riquezas del río Pactol, en Lidia, que acarreaba en sí las pepas de oro que Creso utilizaba para la acuñación de sus monedas. Al ser estos metales escasos para el común de la población, permitía un control de volumen de producción y una unidad representativa de gran valor intrínseco. A esto se llama dinero material, donde el valor de la moneda es equivalente al valor de su materia.</p>
<p style="text-align: justify;"><em>Pintura : Creso y Solón, pintura de F. Francken (Viena, Kunsthistorisches 												Museum) </em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.excursionestambul.com/archives/374/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Laleli Baba y Mezquita de Laleli</title>
		<link>http://www.excursionestambul.com/archives/4951</link>
		<comments>http://www.excursionestambul.com/archives/4951#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 05 Feb 2011 18:23:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Monumentos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.excursionestambul.com/?p=4951</guid>
		<description><![CDATA[
El Sultán Mustafá subió al trono en 1757. Su padre era el Sultán Ahmed III y su madre, Mihrişah Emine Sultana, era de descendencia francesa y se llamaba Janet. Ella murió antes de que su hijo subiese al trono en el año 1732, así que murió sin poder ser Valide Sultán, solo Haseki Sultana o [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2011/02/mezquitalaleli.jpg" alt="mezquitalaleli" title="mezquitalaleli" width="590" height="443" class="aligncenter size-full wp-image-4950" /></p>
<p style="text-align: justify;">El Sultán Mustafá subió al trono en 1757. Su padre era el Sultán Ahmed III y su madre, Mihrişah Emine Sultana, era de descendencia francesa y se llamaba Janet. Ella murió antes de que su hijo subiese al trono en el año 1732, así que murió sin poder ser Valide Sultán, solo Haseki Sultana o “mujer favorita que engendre un hijo de sultán”.</p>
<p><span id="more-4951"></span></p>
<p style="text-align: justify;">El Sultán Mustafá fue una persona benévola y tenía una cara sonriente, con miedo a hacer injusticia, costase lo que costase siempre quería tomar decisiones justas. Le encantaba leer y seguir todo tipo de publicaciones Oriente y Occidente, estaba muy interesado en la astronomía, hacia traducciones de las obras en otros idiomas de medicina e ingeniería para publicar y repartir. Era poeta, escribía poemas con el apodo de Cihangir y era un artista bastante bueno en caligrafía.</p>
<p style="text-align: justify;">Tenía muchos proyectos en los campos de industria, comercio y construcción. Tenía dos  proyectos acerca de unir mares, uno era Canal de Suez  y otro unir el golfo de İzmit con el Mar de Marmara por  medio del lago de Sapanca y río de Sakarya. Pero tenía que enfrentarse contra los rusos y persas; y, sobre todo, con los rebeldes de los jenízaros. No podía ni respirar por estar muy ocupado en esas cosas, solo faltaba que ocurriese un desastre. Y así fue: el terremoto del año 1766 hizo mucho daño en la ciudad y tuvo que  reconstruir un montón de barrios y miles de edificios. Entre ellos se encontraban: la Mezquita de Sultán Mehmet II el Conquistador, la Mezquita de Eyüp Sultán, el Gran Bazar, la Torre de Leandro y las fábricas de cañones y pólvora.</p>
<p style="text-align: justify;">Tuvo que reconstruir y arreglar cientos de mezquitas pero ninguno llevaba su nombre. La Mezquita de Laleli fue construida entre 1760 y 1763 como un conjunto arquitectónico junto Sebil (kiosco donde dieron agua donde faltaba en las fuentes públicas), İmaret (un restaurante donde servían comida a los mendigos), Mausoleos, Muvakkithâne (taller de relojes), Han (Posada para los pasajeros), Hamam (baño turco) y tiendas (para tener ingresos de alquileres, para mantener la mezquita en condiciones ). Su arquitecto era Mehmed Tahir Ağa, con esta obra elegante tuvo un estilo propio y abrió una  nueva era en la arquitectura otomana de su época. Entre tantas mezquitas para el Sultán Mustafá esta mezquita tenía una importancia especial porque tiene una historia muy interesante, que merece ser contada. Así sabremos de donde viene el nombre de la mezquita.</p>
<p style="text-align: justify;">Se cuenta que uno de los días que seguían a la construcción de la mezquita, al Sultán le hablaron bien de un tal anciano Laleli Baba (Padre de Tulipán) diciendo que es como un santo o un hombre de Dios que la gente del barrio respetaba mucho y hacían caso a sus palabras. Entonces el Sultán intentó llamar a su puerta para hacer discursos y tener los rezos de ese anciano, porque al Sultán  le encantaba hacer discursos con gente distinta, sobre todo mayores, para aprender cosas nuevas e interesantes, muchas veces disfrazado para que no se enterasen de que era el Sultán. Pero esta vez no le pareció necesario ir disfrazado, así que se fue tal cual, como Sultán. El anciano, que le encantaba charlar y dar moraleja a la gente, estaba en ausencia total y no tenía ganas de hablar con el Sultán. De hecho le daba mensaje de que “quien no entiende nuestro silencio, no entenderá  tampoco  lo que es hablado”. El Sultán con buena intención para provocar hablar al anciano dijo: “Señor, ¿me podría decir que es la mejor cosa del mundo?”.</p>
<p style="text-align: justify;">Laleli Baba hizo un gesto moviendo su mano y diciendo: “¡Déjalo, qué mejor cosa puede existir en este mundo si puedes comer bien e ir al servicio tranquilamente. ¡No busques otra cosa mejor!”.</p>
<p style="text-align: justify;">El Sultán se quedó paralizado con la respuesta no digna de ese anciano que tenía tanta fama, ya que esperaba una conversación larga y quería aprovechar sus consejos. Gracias a su fama de buena persona, ese anciano salvó su vida de la ira del Sultán, pero el anciano perdió el respeto por el Sultán, diciendo que es un loco anciano y  lo despreció.</p>
<p style="text-align: justify;">Pasados unos días el Sultán tuvo un gran  estreñimiento sin poder ir al servicio en unos días, trajeron hiervas, aceite de oliva, aguas de diferentes manantiales, recetas caseras  pero nada de nada, sin resolver problema. Estaba a punto de machacar su cabeza contra los muros por la molestia del estreñimiento y enseguida se dio cuenta recordando las palabras de Laleli Baba, y dijo: “Creo que estoy buscando solución en vano porque la solución la tiene que tener ese anciano”. Otra vez llamó a la puerta del anciano Laleli Baba, primero pidió disculpas por aquella conversación en la que no pudo sacar la moraleja y despreciarlo, y empezó a contarle su molestia de estreñimiento.</p>
<p>-	Eso es fácil de arreglar, pero dime qué me vas a dar a cambio de curar esta molestia. – Dijo Laleli Baba.<br />
-	Lo que usted quiera. Si quiere me retiro del trono y usted toma mi lugar. – Respondió el Sultán.<br />
-	¿Qué haría yo en el sultanato, si no sabe cómo arreglar un problema de atasco de caca?<br />
-	¡Por favor, Laleli Baba, me muero por la molestia del estreñimiento! – Suplicó el Sultán.<br />
-	Entonces, si el estreñimiento molesta tanto a una persona, no quiero ni imaginar cómo estaremos de molestos por los malos hechos en la tumba cuando muramos, antes de irnos al otro mundo.<br />
-	¡Por favor, haga algo, Laleli Babá!<br />
-	Trato sin cumplir todavía.<br />
-	Entonces… daré su nombre a esta mezquita que estamos construyendo y los que en ella recen lo harán para usted mientras ésta esté en pie.<br />
-	Los rezos es lo que necesitaba justo ahora y en el futuro: ¡Trato hecho!</p>
<p style="text-align: justify;">Laleli Baba empezó a rezar algo y con las manos acarició el vientre del Sultán y lo curó. Desde entonces nombraron la mezquita con el nombre de Laleli Baba (Padre de Tulipán).</p>
<p style="text-align: justify;">Construyó otra mezquita en Üsküdar 1758/1761 para su madre Mihrisah Emine Sultán y su hermano mayor el príncipe Sehzade Solimán. La mezquita que construyó no pudo ser imperial porque su madre murió antes de ser Valide Sultán y no pudo nombrarla con su nombre sino como Ayazma (Agua Santa). En el solar de la mezquita antiguamente se encontraba un palacio y su jardín imperial con el mismo nombre, Palacio de Ayazma, entonces intentó construir una mezquita que llamaran con su propio nombre, así empezó a construir la Mezquita de Sultán Mustafá pero no pudo llamarla Sultán Mustafá gracias a Laleli Baba. Después del terremoto de 1766 tuvo que reconstruir dos mezquitas importantes destruidas, la Mezquita de Fatih (Sultán Mehmet II) y la Mezquita de Eyub (portador de estandarte sagrado de Mahoma durante el asedio de Constantinopla), así el pobre Sultán Mustafá murió sin poder construir una mezquita que recordaran con su nombre, lo enterraron en el mausoleo que se encuentra al lado de la mezquita de Laleli.</p>
<p style="text-align: justify;">La mezquita de los Tulipanes (en turco Laleli Camii) es una mezquita imperial otomana situada en Estambul, Turquía. Construida por orden del Sultán Mustafá III entre 1760-1763, diseñada en estilo barroco otomano por el arquitecto imperial Mehmet Tahir Ağa. El complejo fue destruido por un terremoto en 1766 y por un incendio en 1783 siendo poco después reconstruido. Otro incendio en 1911 destruyó la madraza y los trabajos de construcción de una carretera destruyeron varios de los edificios auxiliares de la mezquita. La mezquita se construyó en una terraza elevada sobre un mercado cubierto cuyos alquileres ayudaban a sufragar los gastos del complejo de la mezquita para mantener en condiciones siempre. Bajo la mezquita un gran salón es sustentado por ocho pilares con una fuente en el centro. El edificio está orientado en el eje noroeste-sureste, con un patio rectangular de un tamaño aproximado al doble de la sala de rezos del noroeste.</p>
<p style="text-align: justify;">El patio posee una columnata con dieciocho salitas con una fuente para la ablución en el centro. Existen dos minaretes situados en el final de cada pórtico los cuáles flanquean las entradas al patio. La planta de la mezquita es un octágono inscrito en un rectángulo, con una galería en el extremo oeste. El mihrab y el mimbar están ricamente decorados con mármol. El interior está bien iluminado con numerosas ventanas con combinaciones blancas y vidrieras. La cúpula tiene un diámetro de 12.50 metros y una altura de 24.50 con una base octogonal de ocho arcos. Muchas de las estructuras del complejo han desaparecido a lo largo de los años pero el mausoleo de forma octogonal todavía existe conteniendo las tumbas de Mustafá III, su mujer Mihrisah Emine Sultana, su hijo Selim III y sus hermanas Hibetullah, Fatma Sultán y Mihrimah Sultán. El interior está decorado con azulejos de İznik y una banda de caligrafía inscrita en un círculo sobre los muros.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.excursionestambul.com/archives/4951/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Orient Express</title>
		<link>http://www.excursionestambul.com/archives/233</link>
		<comments>http://www.excursionestambul.com/archives/233#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Feb 2011 13:30:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Rutas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.excursionestambul.com/?p=233</guid>
		<description><![CDATA[
El primer tren que se llamó &#8216;Express d’Orient&#8217;, y desde 1891 &#8216;Orient-Express&#8217;, circulaba dos veces por semana entre París y Constantinopla ( Estambul ) vía Estrasburgo, Munich, Viena, Budapest y Bucarest. Este tren no era directo: se paraba en Giurgi ( Rumania ); el cruce del Danubio hasta Ruse ( Bulgaria ) se hacía sobre [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="aligncenter size-full wp-image-1086" title="orientexpresslogo" src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2009/05/orientexpresslogo.jpg" alt="orientexpresslogo" width="590" height="384" /></p>
<p style="text-align: justify;">El primer tren que se llamó &#8216;Express d’Orient&#8217;, y desde 1891 &#8216;Orient-Express&#8217;, circulaba dos veces por semana entre París y Constantinopla ( Estambul ) vía Estrasburgo, Munich, Viena, Budapest y Bucarest. Este tren no era directo: se paraba en Giurgi ( Rumania ); el cruce del Danubio hasta Ruse ( Bulgaria ) se hacía sobre un barco; un segundo tren hacía el viaje hasta Varna, puerto de Bulgaria sobre el Mar Negro. Desde allí, un vapor llevaba a los pasajeros en 14 horas hasta Estambul. En 1885 el servicio fue diario hasta Viena. Desde 1889 la línea finalizaba en Estambul.</p>
<p><span id="more-233"></span></p>
<p style="text-align: justify;">El 11 de abril de 1919 se abrió un servicio suplementario vía Italia gracias a la abertura realizada algunos años antes del túnel de Simplon. En 1921 el Orient-Express, cortado durante la guerra, fue restaurado en su trayecto original.El Orient-Express fue suprimido en 1962. El nuevo tren fue el Orient-Express Directo. Funcionaba todos los días hasta Venecia y Belgrado y dos veces por semana hasta Estambul.</p>
<p><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2009/05/rutaorientexpress.png" alt="rutaorientexpress" title="rutaorientexpress" width="590" height="172" class="aligncenter size-full wp-image-4894" /></p>
<p style="text-align: justify;">El Orient-Express Directo dejó de funcionar en 1977. El último tren circuló el 19 de mayo de 1977. El Orient-Express sigue circulando por el itinerario norte y permite el servicio directo entre París y Budapest; algunos coches directos circularon desde París hasta Bucarest hasta principios de los años 1990. Desde 2001, el servicio está limitado a Viena.</p>
<p><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2011/02/venicesimplonorientexpess.jpg" alt="venicesimplonorientexpess" title="venicesimplonorientexpess" width="590" height="393" class="aligncenter size-full wp-image-4910" /></p>
<p style="text-align: justify;">En 1982 un tren llamado con el mismo nombre fue construido por una empresa británica con material original restaurado. Permite un servicio regular desde Calais hasta Venecia bajo la marca «Venice Simplon Orient-Express» (VSOE). Embarcar a bordo del Venice Simplon Orient Express no consiste en tomar cualquier tren en marcha. 17 vagones azul y oro surcan Europa durante más de 30 semanas al año. El Venice Simplon Orient Express posee 11 coches-cama construidos entre 1926 y 1931. Para vivir esta aventura como antaño, los cuartos de aseo han sido restaurados identicamente y ofrecen agua caliente producida por estufas pequeñas. Los otros vagones del tren también les sumergirán en la época de « los años locos » ya que cada detalle ha sido estudiado para seguir siendo fiel al tren de aquella época&#8230; el tiempo queda suspendido&#8230; y la elegancia del lugar y de sus compañeros de viaje les transporta hacia otra dimensión, otro tiempo&#8230; </p>
<p><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2011/02/LogoCWT.jpg" alt="LogoCWT" title="LogoCWT" width="590" height="288" class="aligncenter size-full wp-image-4912" /></p>
<p style="text-align: justify;">Por otro lado, en 2003 la Compagnie des wagons-lits, parte del Grupo Accor, restauró siete coches de su patrimonio histórico y los puso en servicio para viajes especiales bajo la marca «Pullmann Orient-Express».</p>
<p><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2011/02/murderorientexprss.jpg" alt="murderorientexprss" title="murderorientexprss" width="590" height="562" class="aligncenter size-full wp-image-4915" /><br />
<strong>Literatura</strong></p>
<p style="text-align: justify;">El Orient-Express ha inspirado a Agatha Christie una de sus más famososas novelas, Asesinato en el Orient-Express, en la que su protagonista Hércules Poirot se enfrenta a un crimen un tanto especial; tanto Poirot como los demás investigadores prefieren «olvidar» la solución del enigma y dejar el crimen impune.</p>
<p><center><br />
<img src="http://www.mundoturco.com/wp-content/uploads/2009/06/silueta.jpg" alt="silueta" title="silueta" width="460" height="23" class="aligncenter size-full wp-image-671" /><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-3216889464731136";
/* 468x60, oluşturulma 07.06.2009 */
google_ad_slot = "9678733810";
google_ad_width = 468;
google_ad_height = 60;
//-->
</script><br />
<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script><br />
</center></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2011/02/sirkeci.jpg" alt="sirkeci" title="sirkeci" width="590" height="443" class="aligncenter size-full wp-image-4901" /><br />
<em><strong>Juego de PC</strong></em></p>
<p style="text-align: justify;">El 21 de noviembre de 2006, The Adventure Company lanzó una adaptación para computadoras del libro, desarrollada por AWE Games y diseñada por Lee Sheldon. Se trata de una aventura gráfica que incluye a David Suchet como la voz de Hércules Poirot. Sin embargo, el final ha sido alterado para crear una adaptación nueva para la gente que ya ha leído el libro. Además, el detective belga sufre un accidente al poco de empezar la historia y cede el protagonismo a una francesa rubia (angloparlante) llamada Antoinette Marceau, empleada de la compañía del ferrocarril, que será el personaje que maneje el jugador, aunque la presencia de Poirot se hará patente en la investigación como consejero.</p>
<p><center><iframe title="YouTube video player" width="395" height="300" src="http://www.youtube.com/embed/QpZh7Der59U" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></center>
</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2009/05/Asesinato_En_El_Orient_Express-Caratula.jpg" alt="Asesinato_En_El_Orient_Express-Caratula" title="Asesinato_En_El_Orient_Express-Caratula" width="590" height="412" class="aligncenter size-full wp-image-4891" /><br />
<em>La novela ha sido objeto también de una adaptación cinematográfica realizada por Sydney Lumet y estrenada en 1974.</em></p>
<p style="text-align: justify;">Asesinato en el Orient Express es un libro de misterio de la escritora británica Agatha Christie, publicado por el Collins Crime Club el 1 de enero de 1934 y en EE.UU. por Dodd, Mead and Company más tarde en el mismo año, con el título Murder in the Calais Coach. La edición británica fue lanzada a la venta con un precio de siete chelines y seis peniques y la versión americana en dos dólares. En el libro aparece el famoso detective belga Hércules Poirot.</p>
<p style="text-align: justify;">Tras resolver un importante caso en Palestina, Hércules Poirot se dispone a volver a Inglaterra en el Orient Express desde Estambul, que en esa época del año, en pleno invierno, suele ir casi vacío, pero en esa ocasión va inusualmente lleno y Poirot sólo consigue una litera gracias a su amigo monsieur Bouc, que es director de la Compagnie Internationale des Wagons-Lits. Cuando un tal Sr. Harris no se presenta, Poirot ocupa su lugar, junto a un joven norteamericano llamado Héctor MacQueen. La segunda noche, Poirot consigue un compartimento para él sólo, que le cede monsieur Bouc.</p>
<p style="text-align: justify;">Esa noche, cerca de Belgrado, unos veintitrés minutos antes de la 1:00 am, Poirot se despierta al oír un fuerte ruido, que parece proceder del compartimento de al lado, ocupado por un millonario norteamericano, llamado Samuel Ratchett. Cuando Poirot se asoma para ver que ocurre, ve al encargado del vagón, Pierre Michel, llamar a a puerta de Ratchett. Un hombre contesta en francés Ce n&#8217;est rien. Je me suis trompé, que significa No es nada. Me he equivocado, y el conductor va a responder otra llamada. Poirot decide volver a la cama, pero no consigue dormirse porque el tren parece haber dejado de moverse y además tiene sed.</p>
<p style="text-align: justify;">Al levantarse, oye a una dama norteamericana, Mrs. Hubbard, tocar el timbre insistentemente. Poirot llama a Michel y le pide una botella de agua mineral, y se entera de que Mrs. Hubbard cree que alguien ha entrado en su compartimento. También se entera de que el tren ha quedado bloqueado debido a una tormenta de nieve. Poirot se despide de Michel y trata de volver a dormir, pero un golpe en su puerta le vuelve a despertar. Esta vez, cuando se asoma, todo está en silencio, y sólo ve a una mujer de espaldas, con un kimono escarlata.</p>
<p style="text-align: justify;">A la mañana siguiente se entera de que Ratchett ha sido asesinado de doce puñaladas mientras dormía. Sin embargo, las pistas y los hechos son muy misteriosos, ya que algunas puñaladas son muy profundas y otras son sólo simples cortes, y algunas parecen hechas por una persona zurda y otras por una persona diestra.</p>
<p style="text-align: justify;">Poirot encuentra numerosas pistas en el compartimento de la víctima y en el tren, como un pañuelo de lino con la inicial &#8220;H&#8221; bordada, un limpiapipas y un botón de un uniforme de conductor. Estas pistas sugieren que el asesino o asesinos han sido algo descuidados, pero cada pista parece apuntar a un sospechoso distinto, lo que hace pensar que algunas han sido simuladas.</p>
<p style="text-align: justify;">Al reconstruir un fragmento de una carta quemada, Poirot descubre que Ratchett era un fugitivo de los Estados Unidos llamado Cassetti. Cinco años antes, Cassetti secuestró a una niña de tres años llamada Daisy Armstrong. Aunque la familia Armstrong pago un cuantioso rescate, Cassetti asesinó a la niña y escapó del país con el dinero. La madre de Daisy, Sonia Armstrong, estaba embarazada cuando se enteró de la muerte de Daisy. El choque le hizo dar a luz prematuramente, y el niño y ella murieron. Su marido, el coronel Armstrong, se pegó un tiro enloquecido por el dolor. La niñera, Susanne, fue considerada sospechosa por la policía, y se suicidó tirándose por una ventana, tras lo cual se demostró que era inocente.</p>
<p style="text-align: justify;">Las pruebas aumentan y lo hacen en direcciones totalmente distintas, pareciendo que Poirot está siendo desafiado por un verdadero genio. Una prueba crucial, el kimono escarlata que una mujer desconocida llevaba puesto la noche del asesinato, aparece en la maleta de Poirot.</p>
<p style="text-align: justify;">Poirot descubre que algunos de los pasajeros tienen relación con la víctima y otros la tienen con la familia Armstrong.</p>
<p style="text-align: justify;">Después de analizar los testimonios de los viajeros y las pruebas, Poirot convoca a los doce sospechosos, monsieur Bouc y al doctor Constantine, sus compañeros de investigación, en el vagón-restaurante, y da dos posibles explicaciones del asesinato de Ratchett. Poirot entonces pide a monsieur Bouc que escoja una de las dos explicaciones, y él decide que la primera explicación es la que deben dar a la policía. Por compasión hacia la familia Armstrong, Poirot y el doctor Constantine aceptan. Con su labor concluida, Poirot anuncia que tiene &#8220;el honor de retirarse del caso&#8221;.</p>
<p><center><iframe title="YouTube video player" width="395" height="300" src="http://www.youtube.com/embed/JTYA01glGqo" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></center></p>
<p><center><div id="attachment_4041" class="wp-caption aligncenter" style="width: 268px"><a href="http://www.excursionestambul.com"><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2009/05/regresarpaginaprincipal.png" alt="Regresar a la Página Principal" title="regresarpaginaprincipal" width="258" height="80" class="size-full wp-image-4041" /></a><p class="wp-caption-text">Regresar a la Página Principal</p></div></center></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.excursionestambul.com/archives/233/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Puente de Leonardo Da Vinci</title>
		<link>http://www.excursionestambul.com/archives/169</link>
		<comments>http://www.excursionestambul.com/archives/169#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Feb 2011 08:30:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arquitectura]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.excursionestambul.com/?p=169</guid>
		<description><![CDATA[
En 1502 Leonardo Da Vinciproyectó un puente de 240 m de luz que formaba parte de un proyecto de construcción para el Sultán Bayaceto II de Constantinopla. La obra jamás se realizó, sin embargo, en 2001, la idea se resucitó para la construcción de un puente en Noruega basado en el diseño de Leonardo.



&#160;





&#160;

Proyecto de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2009/05/galatabridge1.jpg" alt="galatabridge1" title="galatabridge1" width="590" height="391" class="aligncenter size-full wp-image-2021" /></p>
<p style="text-align: justify;">En 1502 Leonardo Da Vinciproyectó un puente de 240 m de luz que formaba parte de un proyecto de construcción para el Sultán Bayaceto II de Constantinopla. La obra jamás se realizó, sin embargo, en 2001, la idea se resucitó para la construcción de un puente en Noruega basado en el diseño de Leonardo.</p>
<p><span id="more-169"></span><br />
<center><iframe title="YouTube video player" width="450" height="300" src="http://www.youtube.com/embed/6-2MQW1APH8" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
</p>
<p>&nbsp;<br />
<img src="http://www.mundoturco.com/wp-content/uploads/2009/06/silueta.jpg" alt="silueta" title="silueta" width="460" height="23" class="aligncenter size-full wp-image-671" /><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-3216889464731136";
/* 468x60, oluşturulma 07.06.2009 */
google_ad_slot = "9678733810";
google_ad_width = 468;
google_ad_height = 60;
//-->
</script><br />
<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script><br />
</center></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2009/05/puentedavinci.jpg" alt="puentedavinci" title="puentedavinci" width="590" height="595" class="aligncenter size-full wp-image-4864" /></p>
<p><strong>Proyecto de Leonardo da Vinci</strong><em></p>
<p style="text-align: justify;">, vuestro humilde servidor… construiré para vos un molino que no requiere agua, pues bastará para propulsarlo la sola fuerza del viento” o “Dios, alabado sea su nombre, me ha concedido diseñar un sistema que permite extraer el agua de los barcos sin necesidad de cuerdas o cables, recurriendo en su lugar a una máquina hidráulica autopropulsada”</p>
<p style="text-align: justify;">Asi empezaba la carta encontrada en los Archivos Estatales del Museo de Topkapi, en la que Leonardo ofrece sus servicios como Ingeniero al Sultán de Constantinopla Bayaceto II.</p>
<p><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2009/05/pinturapuentedavinci.jpg" alt="pinturapuentedavinci" title="pinturapuentedavinci" width="590" height="350" class="aligncenter size-full wp-image-4869" /><br />
</em><em>Pintura de Da Vinci con puente como tema principal</em></p>
<p style="text-align: justify;">“Ha llegado a oídos de vuestro humilde servidor que teneis la intención de levantar un puente desde Estambúl hasta Gálata, pero que no lo habeis podido realizar hasta ahora porque no habéis encontrado a un hombre capaz de hacerlo. Yo, vuestro humilde servidor, sé como realizarlo. Lo construiría tan alto como un edificio, para que así, debido a su altura, nadie pudiera sobrepasarlo…</p>
<p style="text-align: justify;">El puente debía salvar 420 metros, conectando los extremos del cuerno de oro, un estrechamiento en el Cuerno de Oro que separa la parte Galata y de la Antigua.</p>
<p style="text-align: justify;">Leonardo rediseñó el clásico puente de dovelas, estrechandolo en el centro y ensanchandolo en los estribos que lo conectaban con ambas orillas, adelantandose 300 años a los principios teóricos que permiten calcular este tipo de estructuras. La anchura debía de ser de 24 metros, 360 metros de luz y 40 metros de altura sobre el nivel de la marea alta.</p>
<p style="text-align: justify;">…Lo haré de tal forma que un barco pueda pasar bajo él aun teniendo todas sus velas desplegadas…Dispondría asimismo un puente levadizo para que,quien así lo deseare, pudiera pasar a la costa de Anatolia…Quiera Dios que deis crédito a mis palabras y tengáis en cuenta a este vuestro servidor, que queda siempre a disposición vuestra.”</p>
<p style="text-align: justify;">El Sultán invitó a otro artista italiano, Miguel Angel, a realizar el puente, rechazando este la propuesta. La idea quedó en suspense hasta el siglo XIX, cuando Mahmut II (1808-1839) ordena construír el puente de Hayratiye, de 500 metros de largo, fué inagurado en 1836.</p>
<p><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2009/05/puente-da-vinci-hielo.jpg" alt="puente da vinci hielo" title="puente da vinci hielo" width="590" height="357" class="aligncenter size-full wp-image-4866" /></p>
<p style="text-align: justify;"><em>En realidad, se puede deducir que el diseño de Da Vinci de 1502 no fue más que un ensayo sin ambiciones constructivas concretas. Si pensamos en el reto técnico de construir una cimbra para este diseño o diseñar unas cimentaciones para los enormes empujes horizontales que se derivan de un arco rebajado de 240 metros de luz con 40 metros de altura y 24 metros de ancho, se debe concluir que el proyecto no tenía aspiraciones realistas. Sin embargo, la idea de Da Vinci tiene un innegable atractivo utópico, y no cuesta entender a Vebjørn Sand cuando eligió esta obra como base para su proyecto de concienciación medioambiental.</em></p>
<p><center><div id="attachment_4041" class="wp-caption aligncenter" style="width: 268px"><a href="http://www.excursionestambul.com"><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2009/05/regresarpaginaprincipal.png" alt="Regresar a la Página Principal" title="regresarpaginaprincipal" width="258" height="80" class="size-full wp-image-4041" /></a><p class="wp-caption-text">Regresar a la Página Principal</p></div></center></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.excursionestambul.com/archives/169/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Galería Comercial de Elhamra</title>
		<link>http://www.excursionestambul.com/archives/536</link>
		<comments>http://www.excursionestambul.com/archives/536#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 03 Feb 2011 17:30:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arquitectura]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.excursionestambul.com/?p=536</guid>
		<description><![CDATA[
Antiguamente en el mismo portal de numero 320 de la calle İstiklal, justo frente de la Iglesia de San Antonio di Padova, se encontraba un teatro francés del año 1827, luego otro del año 1831 que se quedó en ruinas en un incendio, pero ese no tenia ni balcones ni galerías, posteriormente en el año [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2009/05/pasajedeelhamra.jpg" alt="pasajedeelhamra" title="pasajedeelhamra" width="471" height="686" class="aligncenter size-full wp-image-4833" /></center></p>
<p style="text-align: justify;">Antiguamente en el mismo portal de numero 320 de la calle İstiklal, justo frente de la Iglesia de San Antonio di Padova, se encontraba un teatro francés del año 1827, luego otro del año 1831 que se quedó en ruinas en un incendio, pero ese no tenia ni balcones ni galerías, posteriormente en el año 1861, un italiano que se llamaba Giustiniano construyó un nuevo edificio sin faltar ningún elemento arquitectónico para que fuese un teatro excelente. 26 palcos que tenían una capacidad para ocho personas estaban pintados de pan de oro. Tenía toda la pinta de un palacio. Como no era suficiente ese lujo inauguraron una sala de baile de 200 metros cuadrados a la que llamaron “Palacio de Cristal”, fue inaugurada por Eduard Salle. Las revistas famosas de la época han representado sus espectáculos y finalmente cerraron en el año 1906.</p>
<p><span id="more-536"></span></p>
<p style="text-align: justify;">En el lugar del edificio del Palacio de Cristal que derribaron en el año 1920, construyeron la Galería Comercial de Elhamra en el año 1923 fue construida por los dos arquitectos de la “Corriente de la Arquitectura Nacional”, Ekrem Hakkı Ayverdi ve Mimar Sedat. En el cinema que se encontraba en la calle de “Grande Rue de Péra” que se extendía desde Plaza de Taksim hasta Tünel, era el único edificio que tenía rasgos orientales, los suelos que iban hacia el cinema, tenían luces rojas para indicar la entrada de este, lo cual resultaba muy útil, ya que la calle no tenia mucha iluminación.</p>
<p><img class="aligncenter size-full wp-image-1567" title="elhamra" src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2009/05/elhamra.jpg" alt="elhamra" width="590" height="491" /></p>
<p style="text-align: justify;">En el año 1923 que es el mismo año que inauguraron Cinema Elhamra, tuvo fama como cinema que frecuentaba Atatürk. Cuando inauguraron lo primordial era la comodidad de sus clientes, con esa idea consiguieron sillones de 120 por 120, prepararon programa de las películas según peticiones de sus clientes y emplearon una persona para que trajese las películas según sus peticiones; “Helena de Troya”, “Tarzan, el Rey de la Selva”, “Pájaro Feroz”, etc…La película famosa de Charlie Chaplin “Los Tiempos Modernos” se estrenó por primera vez en este cinema.</p>
<p style="text-align: justify;">Era un cinema tan popular que todos los años enviaban un catalogo a sus clientes donde salían detalles de las películas que estrenaron en el cine durante ese año pasado. Las autoridades del cine dicen que era un detalle para hoy. Ese cinema que tenia mucho cuidado con los gustos de los clientes, llamaba mucho la atención, por eso Estados Unidos preparó un informe averiguando todo sobre el. Gracias a ese informe del año 1926 sabemos muchas cosas sobre los tiempos pasados de ese cinema, como tendencias de los turcos al cinema americano y los métodos de la administración del cinema, como consiguieron éxito.</p>
<p style="text-align: justify;">En realidad la razón por la que nombraron como Alhambra no era por sus elementos decorativos que utilizaron para el edificio, porque solo se parece en algunas cosillas al estilo de Alhambra Granadina. Tiene seis pisos, en la decoración no se utilizaron azulejos de color azul, blanco y turquesa, que era muy de moda de la época en la decoración del edificio. En la fachada e interior del edificio utilizaron bastantes elementos decorativos orientales, a la vez se situaron muy bien utensilios de cine de toda la modernidad de la época.</p>
<p style="text-align: justify;">Se llegaba a la sala de cinema pasando la galería. Dentro de la sala de cinema se utilizaron bastante los azulejos de Kütahya que faltaban en la fachada. Para iluminar la sala utilizaron las almenaras y los apliques de latón con estilo oriental. El techo que parecía una cúpula estaba pintado un paisaje de acuarela, cuyo color dominante era azul. En las entradas de los balcones se utilizaron escenas de la fábula de las 1001 noches para dar un ambiente exótico del oriente.</p>
<p><strong>Otro edificio que tiene más pinta de Alhambra Granadina en la Calle İstiklal.</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Los estambulinos tenían que ir elegantes y muy preparados al cinema de Elhamra en los primeros años de la republica, porque recibían a los clientes en el salón desde las dos puertas que estaban situadas en ambos lados detrás de la escena, así la parte de los espectadores era como un teatro romano tipo gradas, los que llegaban antes estaban controlando a los que venían después. Así era imposible no prepararse por el miedo a las malas lenguas. Incluso podría coincidir con Atatürk que llegaba para ver la película.</p>
<p style="text-align: justify;">Posteriormente aunque cambiaron su nombre en “Cinema de Sakarya” luego renombraron como “Elhamra” otra vez y posteriormente en el año 1958 lo convirtieron en un teatro por los Sururi(ler), inauguraron como Opera de Estambul y en el año 1970 por falta de interés se cerró. En el año 1976 se ha inaugurado otra vez como cinema para las películas vulgares que eran de moda esos años.</p>
<p style="text-align: justify;">El Cinema de Elhamra, tras el incendio del día 15 de Febrero 1999 estaba abandonado. Trabajaron para rehabilitar y gastaron cinco millones de dólares por fin han inaugurado como un club nocturno, el día 22 de Diciembre con restaurante, cafetería y bar que tiene una capacidad de 1500 personas. Los precios de entrada oscilaran entre 40 y 70 euros.</p>
<p style="text-align: justify;"><img class="aligncenter size-full wp-image-2107" title="istiklal" src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2009/05/istiklal.jpg" alt="istiklal" width="590" height="393" /></p>
<p><center><br />
<img src="http://www.mundoturco.com/wp-content/uploads/2009/06/silueta.jpg" alt="silueta" title="silueta" width="460" height="23" class="aligncenter size-full wp-image-671" /><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-3216889464731136";
/* 468x60, oluşturulma 07.06.2009 */
google_ad_slot = "9678733810";
google_ad_width = 468;
google_ad_height = 60;
//-->
</script><br />
<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script><br />
</center></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Péra y La Calle İstiklal</strong></p>
<p style="text-align: justify;">El barrió más europeo de la ciudad en la época otomana. Ocupaba un terreno hasta más arriba de la colina de Galata (el puerto antiguo de los genoveses del siglo XIII). Los comerciantes ricos de la época tuvieron sus casas y las fuerzas coloniales construyeron palacetes. Todos estos estaban alrededor de una avenida que después se conoció como Grande Rue de Pera. A mediados del siglo XVIII, Pera tuvo una atmósfera cosmopolita que todavía sigue teniendo. Después de la fundación de la republica turca el nombre del barrio fue Beyoğlu y Gran Rue de Pera fue la Calle İstiklal.</p>
<p style="text-align: justify;">En esta calle de casi 2 kilómetros de largo, se encuentran tiendas de ropa, de recuerdos, de zapatos, de deporte y de música, cines, teatros, bares, restaurantes, cafeterías, librerías, dos iglesias católicas y muchos rastros en las calles laterales. Por la noche hay un ambiente nocturno por los bares y discotecas abiertas hasta las primeras horas de la mañana.</p>
<p><center><div id="attachment_4041" class="wp-caption aligncenter" style="width: 268px"><a href="http://www.excursionestambul.com"><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2009/05/regresarpaginaprincipal.png" alt="Regresar a la Página Principal" title="regresarpaginaprincipal" width="258" height="80" class="size-full wp-image-4041" /></a><p class="wp-caption-text">Regresar a la Página Principal</p></div></center></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.excursionestambul.com/archives/536/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lobos Grises</title>
		<link>http://www.excursionestambul.com/archives/1227</link>
		<comments>http://www.excursionestambul.com/archives/1227#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 03 Feb 2011 17:15:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cinema]]></category>
		<category><![CDATA[Tradiciones]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.excursionestambul.com/?p=1227</guid>
		<description><![CDATA[
Lobos Grises (Bozkurtlar en Turco) es una organización paramilitar de extrema derecha nacionalista ligada al Partido del Movimiento Nacionalista Turco (Milliyetçi Hareket Partisi, MHP), fundado por Alparslan Türkeş en 1961. Su nombre oficial en turco es ülkücüler (idealistas) y Ülkücü Hareket (Movimiento Idealista). La denominación de Lobos Grises procede de una antigua leyenda turca que [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="aligncenter size-full wp-image-1228" title="TURKEY IRAQ KURDS" src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2009/05/lobosgrises.jpg" alt="TURKEY IRAQ KURDS" width="590" height="413" /></p>
<p style="text-align: justify;">Lobos Grises (Bozkurtlar en Turco) es una organización paramilitar de extrema derecha nacionalista ligada al Partido del Movimiento Nacionalista Turco (Milliyetçi Hareket Partisi, MHP), fundado por Alparslan Türkeş en 1961. Su nombre oficial en turco es ülkücüler (idealistas) y Ülkücü Hareket (Movimiento Idealista). La denominación de Lobos Grises procede de una antigua leyenda turca que se pierde en los orígenes turcos de las estepas de Asia Central previa a la adopción del Islam, en la que una legendaria mujer-loba llamada Asena salvó y condujo a cautivos turcos hacia la libertad.</p>
<p><span id="more-1227"></span></p>
<p><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2009/05/El_Imperio_De_Los_Lobos-DVD.jpg" alt="El_Imperio_De_Los_Lobos-DVD" title="El_Imperio_De_Los_Lobos-DVD" width="590" height="590" class="aligncenter size-full wp-image-4824" /></p>
<p><strong>Jean Reno</strong> en la película &#8220;EL IMPERIO DE LOS LOBOS de 2005&#8243;.</p>
<p><center><iframe title="YouTube video player" width="395" height="300" src="http://www.youtube.com/embed/_vWYJ81aANI" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></center>
</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: justify;">Anna Hermes, esposa de un alto cargo del Ministerio del Interior, sufre desde hace un mes alucinaciones terroríficas y periódicas crisis de amnesia, llegando a no reconocer siquiera el rostro de su marido e incluso comenzando a dudar de su honestidad. Al mismo tiempo, en el barrio turco de París, aparecen los cadáveres sádicamente mutilados de tres inmigrantes clandestinas. El carácter ritual que parecen tener los crímenes obliga a Paul Nerteaux, el inexperto policía encargado del caso, a recurrir a Schiffer, un veterano en el dique seco por su dudosa trayectoria moral, pero perspicaz y buen conocedor de la comunidad turca de París. La caza no ha hecho más que comenzar&#8230;</p>
<p><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2011/02/elimperiodeloslobos.jpg" alt="elimperiodeloslobos" title="elimperiodeloslobos" width="590" height="100" class="aligncenter size-full wp-image-4826" /></p>
<p><center><br />
<img src="http://www.mundoturco.com/wp-content/uploads/2009/06/silueta.jpg" alt="silueta" title="silueta" width="460" height="23" class="aligncenter size-full wp-image-671" /><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-3216889464731136";
/* 468x60, oluşturulma 07.06.2009 */
google_ad_slot = "9678733810";
google_ad_width = 468;
google_ad_height = 60;
//-->
</script><br />
<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script><br />
</center></p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Algunos de sus lemas más significativos son:</strong></p>
<p style="text-align: justify;">* Tanrı Türk&#8217;ü Korusun ve Yüceltsin! (¡Dios salve y enaltezca al Turco!)</p>
<p style="text-align: justify;">En comparación con el lema con mayor contenido islámico Allah Türk&#8217;ü Korusun ve Yüceltsin!</p>
<p style="text-align: justify;">* Rehber Kur&#8217;an, Hedef Turan! (¡Nuestra Guía es el Corán, Nuestro Objetivo es Turan!)</p>
<p style="text-align: justify;">* Şehitler Ölmez, Vatan Bölünmez/Ezan Dinmez, Bayrak İnmez, Ülkücü Hareket Engellenemez!</p>
<p style="text-align: justify;">( ¡Los Mártires no Mueren, la Patria no se Divide/el muecín nunca callará, nuestra bandera no se arriará, el Movimiento Nacionalista jamás será obstaculizado! )</p>
<p><center><div id="attachment_4041" class="wp-caption aligncenter" style="width: 268px"><a href="http://www.excursionestambul.com"><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2009/05/regresarpaginaprincipal.png" alt="Regresar a la Página Principal" title="regresarpaginaprincipal" width="258" height="80" class="size-full wp-image-4041" /></a><p class="wp-caption-text">Regresar a la Página Principal</p></div></center></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.excursionestambul.com/archives/1227/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Museo de la Iglesia de San Salvador en Cora</title>
		<link>http://www.excursionestambul.com/archives/4780</link>
		<comments>http://www.excursionestambul.com/archives/4780#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 03 Feb 2011 14:35:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[©]]></category>
		<category><![CDATA[Arquitectura]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.excursionestambul.com/?p=4780</guid>
		<description><![CDATA[
El Museo de la Iglesia de San Salvador en Cora (Kariye Müzesi) está considerado como uno de los más bellos ejemplos del arte bizantino. El núcleo primitivo de la Iglesia se construyó al sur del Cuerno de Oro, en las afueras de las murallas del siglo cuarto de Constantino el Grande. Por eso nombraron la [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2011/02/anastasisdesansalvadorencora.jpg" alt="anastasisdesansalvadorencora" title="anastasisdesansalvadorencora" width="590" height="443" class="aligncenter size-full wp-image-4781" /></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">El Museo de la Iglesia de San Salvador en Cora (Kariye Müzesi) está considerado como uno de los más bellos ejemplos del arte bizantino. El núcleo primitivo de la Iglesia se construyó al sur del Cuerno de Oro, en las afueras de las murallas del siglo cuarto de Constantino el Grande. Por eso nombraron la iglesia como San Salvador en Cora que significaba San Salvador en extramuros, aunque más tarde al crecer la ciudad, fue integrada. Teodosio II construyó las murallas terrestres en 413-414, la iglesia se incorporó en la ciudad pero el nombre siguió siendo el mismo de antes, convirtiéndose en el nombre abreviado de la iglesia.</p>
<p><span id="more-4780"></span><br />
<center><br />
<iframe title="YouTube video player" width="470" height="300" src="http://www.youtube.com/embed/WKcA760EwJI" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><img src="http://www.mundoturco.com/wp-content/uploads/2009/06/silueta.jpg" alt="silueta" title="silueta" width="460" height="23" class="aligncenter size-full wp-image-671" /><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-3216889464731136";
/* 468x60, oluşturulma 07.06.2009 */
google_ad_slot = "9678733810";
google_ad_width = 468;
google_ad_height = 60;
//-->
</script><br />
<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script><br />
<iframe title="YouTube video player" width="470" height="300" src="http://www.youtube.com/embed/ODvm3p8zj98" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
</p>
<p>&nbsp;<br />
</center></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">El nombre deriva con un significado simbólico: Cristo en el Campo o Tierra de los vivientes y la Virgen María como residencia de lo infinito o incontenible, tal como se veían en las inscripciones de los mosaicos del nártex de la iglesia. No queda ningún hallazgo de la iglesia antigua original y tampoco se sabe algo cierto sobre su origen. El edificio actual data sólo de finales del siglo XI. Parece que fue remodelado en varias ocasiones al  tipo de cuatro columnas, muy popular de la época anterior.</p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">El porqué de esa remodelación y ampliación fue por el desastre realizado por las tropas de la cuarta cruzada, que fundaron un Imperio Latín, dominaron desde 12 de abril 1204 hasta 25 de junio 1261 y arruinaron Constantinopla y sus edificios civiles importantes y Basílica de Santa Sofía por tener otra creencia religiosa distinta de los bizantinos. Así pues la dinastía bizantina al volver a la ciudad tuvieron que construir un nuevo palacio y una catedral que tuviera Omfalion, ombligo del mundo desde donde emperador romano subiese al trono, porque Santa Sofía no era adecuada para servir como catedral, por el daño hecho por parte de los venecianos con liderazgo de Henricus Dandolo ciego Duque de Venecia, que murió en 1205 y Está sepultado en la galería arriba de Santa Sofía justo frente de un mosaico Deisis, juicio final.</p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">Dicha remodelación consistió en ampliar las medidas de la nave central y añadir partes nuevas, como nártex interno, exonártex y vestíbulo de parecclesion esta última capilla funeraria. Además de estos cambios estructurales, la iglesia fue completamente redecorada, revistiendo estupendamente la nave central con lozas de mármoles, los nártex con los mosaicos y el parecclesion con los frescos que hoy día están considerados como los mejores del arte bizantino. Los mosaicos y frescos, con mucha diferencia los más importantes y extensos de todas las pinturas bizantinas de Constantinopla al contrario de lo que se cree que es Santa Sofía, y se cuentan entre los más importantes del mundo.</p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">El autor de toda esta reconstrucción y decoración es Teodoro Metoquites, primer ministro encargado del tesoro del emperador Andronico II. Paleólogo. Aquí es necesario hablar un poco de la biografía de Teodoro Metoquites uno de los hombres estadistas principales tan importante de esa época:  aparte de ser alto cargo del gobierno y diplomático, patrón de las artes, guía del renacimiento artístico, teólogo, poeta, filosofo, astrónomo,  es decir un verdadero intelectual de la última era bizantina. Pero ningún puesto ha sido tan importante como cuando fue nombrado como Gran Logotete, el cargo más elevado para un oficial del Imperio Romano Oriental que nombraron más tarde como Imperio Bizantino. </p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">Ese honor fue otorgado justo después de presidir la inauguración de la nueva iglesia de San Salvador en Cora que él ha llevado personalmente restauración y redecoración meticulosamente en 1321. Pero su carrera finalizó tan solo siete años después tras un golpe militar, despecharon de su cargo, perdió sus posesiones y peor de todo lo enviaron al exilio lejos de su obra maestra. Pudo regresar a la capital en 1330, a condición de que trabajara como un monje normal y corriente en el Monasterio de Iglesia de San Salvador en Cora, donde murió sufriendo en el año 1332.</p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">La iglesia tenía mucha importancia justo antes de la conquista de Constantinopla por los turcos, porque albergó el famoso icono de la Virgen María Hodegetria, la guía o maestra considerado como el protector legendario de la ciudad. La mañana del 29 de mayo 1453, cuando los turcos penetraron a través de la muralla de Teodosio a la Iglesia de Cora que estaba justo al lado fue saqueada y el famoso icono protector de Hodegetria desapareció y nunca más salió a la luz. La expresión de Hodegetria deriva de la palabra de origen griego “hodos” que quiere decir “la que señala la dirección”. La fuente de este atributo es icono en que, según la creencia cristiana el evangelista San Lucas pintó a la Virgen María tomando como modelo a ella misma.</p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">A principios de del siglo XVI. La Iglesia de San Salvador en Cora fue convertida en una mezquita por un visir del Sultán Bayaceto II. Hijo de Mehmet II. el Conquistador de Constantinopla, añadiendo un mihrab que indica la dirección de Kaaba y un minarete para llamar a los fieles a rezar, y la cúpula central que cubría la nave central, destruida por el terremoto que anteriormente dejó inutilizable la iglesia.</p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">Entonces era muy popular esa aplicación de convertir iglesias en mezquitas, así aprovechaban iglesias destruidas por los terremotos e incendios que pasaba cada cien años en la ciudad. Aparte de arreglar las piezas que faltaban, tuvieron que ocultar mosaicos y frescos que cubrían las paredes de las iglesias. Porque según la creencia musulmana en el lugar donde se encontraban las imágenes de las personas no se podría rezar para no imitar a los paganos. </p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">Los mosaicos y los frescos nunca llegaron a ser borrados, aunque con el curso del tiempo la mayoría de ellos fueron oscurecidos con pintura, tierra y yeso, y muchos de los mosaicos cayeron a causa de los terremotos. Para ocultar las imágenes, los materiales más populares eran yeso y madera, más puro material que existían sin peligro químico. Las Imágenes que estaban en las paredes y cúpulas taparon con el yeso, los que estaban en los techos de bóveda en cañón para que fuese más fácil taparon con  madera.   La iglesia y sus espectaculares obras de arte permanecieron desconocidas ocultándose debajo de madera y capas de yeso para el mundo hasta el siglo XIX. </p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">En 1860 el arquitecto griego Pelopidas Koupas  llamo la atención de los bizantinistas de occidente. (El término ha sido criticado por los estudiosos modernos por ser una generalización que no es tan representativa de la realidad de la aristocracia y la burocracia bizantina.) En el año 1948, el Instituto Bizantino de América se intereso en  hacer restauraciones, bajo la dirección de un puertorriqueño Paul Atkins Underwood, comenzó un proyecto de destapado de los mosaicos y frescos supervivientes para restaurarlos hasta su estado original. Los trabajos duraron diez años y al acabar el Profesor Underwood tuvo el orgullo de inaugurar uno de los mayores monumentos del arte bizantino. Underwood también participó en la exploración y restauración de la  Mezquita de Fethiye (Iglesia de la Pammakaristos), Mezquita de Zeyrek (Iglesia del Pantocrátor) y la Mezquita de Fenari Isa (Iglesia del Monasterio de  Constantin Lips) . Fue nombrado profesor titular en Dumbarton Oaks -un centro cultural en Washington para el estudio del imperio bizantino- en 1960.</p>
<p>© COPYRIGHT : Hєя haккı SaкLıdıя ®™  Serhan Kocaman  MundoTur☾✫ © 2011</p>
<p>Puede realizar esta visita en la excursión <a href="http://www.excursionestambul.com/archives/2384">ORILLAS DEL BÓSFORO Y CUERNO DE ORO</a></p>
<p><em>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">Para la solicitud de las excursiones y circuitos privados, si nos manda todos los datos con los detalles de lo que quiere visitar, donde quiere comer, en que medio de transporte quiere realizar sus desplazamientos, y en qué tipo de hotel quiere alojarse, si no tiene una idea clara de lo que quiere nosotros lo diseñamos por usted, y en breve plazo le enviáremos a su dirección de correo la información necesaria y el presupuesto, así tendrá un viaje inolvidable a su medida, gracias a nuestra gran experiencia de turismo.</p>
<p></em></p>
<p><center><br />
<img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2009/05/logos.png" alt="logos" title="logos" width="220" height="66" class="aligncenter size-full wp-image-3813" /><br />
<img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2009/05/contactar1.png" alt="contactar" title="contactar" width="450" height="97" class="aligncenter size-full wp-image-3846" /><br />
</center><br />
&nbsp;</p>
<div align= "center">Cumhuriyet Caddesi Üftede Sokak Latif Apt. No:10/4 Elmadağ-İstanbul</div>
<div align= "center">Tel: +90 212 230 03 17 Fax: +90 212 234 54 19</div>
<div align= "center">info@tuaregtours.com</div>
</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><center><div id="attachment_4041" class="wp-caption aligncenter" style="width: 268px"><a href="http://www.excursionestambul.com"><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2009/05/regresarpaginaprincipal.png" alt="Regresar a la Página Principal" title="regresarpaginaprincipal" width="258" height="80" class="size-full wp-image-4041" /></a><p class="wp-caption-text">Regresar a la Página Principal</p></div></center></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.excursionestambul.com/archives/4780/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Escucho Estambul Con Los Ojos Cerrados</title>
		<link>http://www.excursionestambul.com/archives/217</link>
		<comments>http://www.excursionestambul.com/archives/217#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 Feb 2011 22:30:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[©]]></category>
		<category><![CDATA[Poema]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.excursionestambul.com/?p=217</guid>
		<description><![CDATA[
Escucho Estambul con los ojos cerrados
Al principio corre una apacible brisa;
Y las hojas de los árboles,
se mueven suavemente;
lejos, muy lejos
Suenan los interminables campanilleos de los aguadores
Escucho Estambul con los ojos cerrados.

Escucho Estambul con los ojos cerrados;
De repente bandadas de pájaros vuelan,
en las alturas piando
Se están recogiendo las redes en el muelle
Tocan el agua los pies [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2009/05/siluetaestambul1.jpg" alt="siluetaestambul" title="siluetaestambul" width="590" height="305" class="aligncenter size-full wp-image-4580" /></p>
<p>Escucho Estambul con los ojos cerrados<br />
Al principio corre una apacible brisa;<br />
Y las hojas de los árboles,<br />
se mueven suavemente;<br />
lejos, muy lejos<br />
Suenan los interminables campanilleos de los aguadores<br />
Escucho Estambul con los ojos cerrados.</p>
<p><span id="more-217"></span></p>
<p>Escucho Estambul con los ojos cerrados;<br />
De repente bandadas de pájaros vuelan,<br />
en las alturas piando<br />
Se están recogiendo las redes en el muelle<br />
Tocan el agua los pies de una mujer<br />
Escucho Estambul con los ojos cerrados.</p>
<p>Escucho Estambul con los ojos cerrados;<br />
El gran Bazar está sereno y fresco<br />
Hay bullicio en Mahmutpaşa<br />
Patios poblados de palomas<br />
Vientos de primavera traen olores de sudor;<br />
Escucho Estambul con los ojos cerrados.</p>
<p>Escucho Estambul con los ojos cerrados;<br />
Todavía con resaca por las bacanales del pasado<br />
Un yalı con embarcadero vacio;<br />
Relajado, después del zumbido de los vientos del sur<br />
Escucho Estambul con los ojos cerrados.</p>
<p>Escucho Estambul con los ojos cerrados;<br />
Una coqueta muchacha pasa por la acera;<br />
Palabrotas, silbidos, canciones, piropos,<br />
cae algo de su mano;<br />
presiento que es una rosa;<br />
Escucho Estambul con los ojos cerrados.</p>
<p>Escucho Estambul con los ojos cerrados;<br />
Un pájaro aletea alrededor de tu falda<br />
¿No sé si tu frente esta caliente o no?,<br />
¿o tus labios están húmedos?<br />
Detrás de los pinos asoma la luna blanca,<br />
puedo sentirlo en los latidos de tu corazón<br />
Escucho Estambul.</p>
<p>Poema: Orhan Veli Kanık</p>
<p>Traduccion: Serhan Kocaman / Victoria Gallardo</p>
<p><center><br />
<iframe title="YouTube video player" width="450" height="300" src="http://www.youtube.com/embed/8C1UXSHwpdA" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
</p>
<p>&nbsp;<br />
<img src="http://www.mundoturco.com/wp-content/uploads/2009/06/silueta.jpg" alt="silueta" title="silueta" width="460" height="23" class="aligncenter size-full wp-image-671" /><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-3216889464731136";
/* 468x60, oluşturulma 07.06.2009 */
google_ad_slot = "9678733810";
google_ad_width = 468;
google_ad_height = 60;
//-->
</script><br />
<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script><br />
</center>
</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>ISTANBUL’U DİNLİYORUM</p>
<p>İstanbul’u dinliyorum, gözlerim kapalı<br />
Önce hafiften bir rüzgar esiyor<br />
Yavaş yavaş sallanıyor<br />
Yapraklar, ağaçlarda;<br />
Uzaklarda, çok uzaklarda,<br />
Sucuların hiç durmayan çıngırakları<br />
İstanbul’u dinliyorum, gözlerim kapalı</p>
<p>İstanbul’u dinliyorum, gözlerim kapalı<br />
Kuşlar geçiyor, derken<br />
Yükseklerden, sürü sürü, çığlık çığlık.<br />
Ağlar çekiliyor dalyanlarda<br />
Bir kadının suya değiyor ayakları<br />
İstanbul’u dinliyorum, gözlerim kapalı</p>
<p>İstanbul’u dinliyorum, gözlerim kapalı<br />
Serin serin Kapalıçarsı<br />
Cıvıl cıvıl Mahmutpaşa<br />
Güvercin dolu avlular<br />
Çekiç sesleri geliyor doklardan<br />
Güzelim bahar rüzgarında ter kokuları<br />
İstanbul’u dinliyorum, gözlerim kapalı</p>
<p>İstanbul’u dinliyorum, gözlerim kapalı<br />
Başımda eski alemlerin sarhoşluğu<br />
Los kayıkhaneleriyle bir yalı<br />
Dinmiş lodosların uğultusu içinde<br />
İstanbul’u dinliyorum, gözlerim kapalı</p>
<p>İstanbul’u dinliyorum, gözlerim kapalı<br />
Bir yosma geçiyor kaldırımdan<br />
Küfürler, şarkılar, türküler, laf atmalar.<br />
Bir şey düşüyor elinden yere<br />
Bir gül olmalı<br />
İstanbul’u dinliyorum, gözlerim kapalı</p>
<p>İstanbul’u dinliyorum, gözlerim kapalı<br />
Bir kuş çırpınıyor eteklerinde<br />
Alnın sıcak mı, değil mi, biliyorum<br />
Dudakların ıslak mı, değil mi, biliyorum<br />
Beyaz bir ay doğuyor fıstıkların arkasından<br />
Kalbinin vurusundan anlıyorum<br />
İstanbul’u dinliyorum.</p>
<p><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2011/02/orhanveli.jpg" alt="orhanveli" title="orhanveli" width="590" height="375" class="aligncenter size-full wp-image-5211" /></p>
<p><strong>Orhan Veli Kanık</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Orhan Veli Kanık, poeta turco (13 de abril de 1914, Beykoz, Estambul, 14 de noviembre de 1950). Su padre Veli Kanık fue jefe de la Orquesta Sinfónica de la Presidencia de la Republica Turca. En Ankara cayó en un socavón perforado por el ayuntamiento el día 10 de Noviembre de 1950. Al cabo de dos días se fue a Estambul. Comiendo en la casa de su amigo se mareó y lo ingresaron en el hospital, lo trataron como intoxicación de alcohol pero luego supieron que era derrame cerebral. Entró en coma esa misma noche y murió a las 23:20 del día 14 de Noviembre de 1950.</p>
<p><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2011/02/Orhanstatue.jpg" alt="Orhanstatue" title="Orhanstatue" width="590" height="347" class="aligncenter size-full wp-image-5213" /><br />
<em>Estatua de Orhan Veli Kanık en Rumelihisarı</em></p>
<p style="text-align: justify;">Orhan Veli fundó el Movimiento Garip (extraño), junto a Oktay Rıfat y Melih Cevdet. Es un renombrado poeta por defender una poesía sin adjetivos ni elementos estilísticos excesivos, prefiriendo un estilo más cerca del verso libre. Célebre por su inigualable capacidad de expresión, la profundidad emotiva es la base de la sencilla naturaleza que acompaña aparentemente a sus versos. Su poesía es muy admirada tanto por el pueblo llano como por los círculos académicos turcos.</p>
<p><center><div id="attachment_4041" class="wp-caption aligncenter" style="width: 268px"><a href="http://www.excursionestambul.com"><img src="http://www.excursionestambul.com/wp-content/uploads/2009/05/regresarpaginaprincipal.png" alt="Regresar a la Página Principal" title="regresarpaginaprincipal" width="258" height="80" class="size-full wp-image-4041" /></a><p class="wp-caption-text">Regresar a la Página Principal</p></div></center></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.excursionestambul.com/archives/217/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

